2016年英语六级翻译

2016 年12月第1套:旅游

真题:

  随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅行。然而,近年来中国旅游业发展迅速。经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有的旅游热潮。中国人不仅在国内旅游,出国旅游也越来越普遍。2016年国庆节假日期间,旅游消费总计超过4000亿元。据世界贸易组织估计,2020年中国将成为世界上最大的旅游国,在未来几年里将成为处境旅游支出增长最快的国家。

译文:

  With the improvement of living standards, vacation is playing an increasingly important role in Chinese people’s life. In the past, Chinese people mainly spent their time on earning a living and seldom did they have the opportunities to travel abroad. However, the recent years has witnessed a fast development of China’s tourism industry. The boom of economy and emergence of the affluent middle class, has triggered an unprecedented tourism boom. Chinese people are not only traveling within China, but traveling abroad is also becoming more and more popular. During the National Day holiday of 2016, the consumption of tourism adds up to more than 400 billion. According to the estimate of the WTO, China will become the country with the largest tourism industry in the world in 2020, and it will become the country with the fastest consumption increase in traveling abroad in the next few years.

2016 年12月第2套:学汉语

真题:

  随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们最爱学的语言之一。近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显的提高。由于中国教育的巨大进步,中国成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一就不足为奇了。2015年,近40万国际学生蜂拥来到中国市场。他们学习的科目不再限于中国语言和文化,而包括科学与工程。在全球教育市场上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在迅速赶上。

译文:

  As China’s economy booms, there is a dramatic increase in the number of people learning Chinese, which makes it become one of the most popular languages. In recent years, international ranks of Chinese universities have apparently boosted. Owing to the progress of Chinese education, it is not odd that China has become one of the most favorite destinations for oversea students studying abroad. In 2015, around four hundred thousand international students piled into China to study. What they learn is no more limited to the subjects of Chinese and Chinese culture, they also learn science and engineering. In the global education market, America and Britain still play dominant roles, while China is catching up.

2016 年12月第3套:中国农业

真题:

  农业是中国的一个重要产业,从业者超过3亿。中国农业产量全球第一,主要生产水稻、小麦和豆类。虽然中国的农业用地仅占世界的百分之十,但为世界百分之二十的人提供了粮食。中国7700年开始种植水稻。早在使用机械和化肥之前,勤劳和富有创造性的中国农民就已经采用各种各样的方法来增加农作物产量。中国农业最近的发展是推进有机农业。有机农业可以同时服务于多种目的,包括食品安全,大众健康和可持续发展。

译文:

  Agriculture is one of the most important industries in China which embraces more than 300 million workers. China ‘s agriculture output ranks the first all over the word, and it mainly produce rice, wheat and beans. China provides 20 percent of the world food, though its agriculture land only accounts for 10% of the world’s total. China’s history of planting rice dates back as early as 7700 B.C. Long before the use of machinery and fertilizers, industrious and creative farmers had already used different kinds of methods to increase crop yields. The latest trend of the agriculture development in China is to promote organic agriculture. And the organic agriculture can serve a variety of purposes, which including food safety, public health and sustainable development.

2016 年6月第1套:旗袍

真题:

  旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以充分展现。如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。

译文:

  Qipao is a kind of elegant Chinese dress, which is originated from Manzu Nationality in China. In Qing Dynasty, Qipao is a kind of loose robes which royal women wear. In the 1920 s, having been influenced by western clothing, some changes have taken place in Chinese dress— Qipao. The cuff of Qipao has became narrow, and the robe has became short. These changes have reflected the beauty of the females. Today, Qipao often appears in the world fashion show. When Chinese women attend some important social gatherings, they often chose Qipao as their first dress. Also, many Chinese brides will choose Qipao as their wedding dress. Some influential people have even suggested that Qipao should be women’s national costume in China.

2016 年6月第2套:深圳

真题:

  深圳是中国广东省一座新开发的城市。在改革开放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三万多人。20世纪80年代,中国政府创建了深圳经济特区,作为实施社会主义市场经济的试验田。如今,深圳的人口已超过1,000万,整个城市发生了巨大的变化。到2014年,深圳的人均(per-capita)GDP已达25,000美元,相当于世界上一些发达国家的水平。就综合经济实力而言,深圳居于中国顶尖城市之列。由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地。

译文:

  Shenzhen, the first special economic zone in China since the reform and opening-up policy, also the window of Chinese reform and opening-up policy, has developed into an international city with great influence, which is also the significant base of high-tech research and development in South China. The long coastline of Shenzhen serves as a bridge between the South China See and the Pacific. And adjacent to Hong Kong, Shenzhen is one of the busiest container ports in the world. Shenzhen Window of the World is a large-scale tourist attraction, in which there are a large number of imitations of world-famous sights, such as the Pyramid in Egypt, Leaning Tower of Pisa in Italy and Niagara Falls in North America.

2016 年6月第3套:创新

真题:

  中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。

译文:

  Innovation is progressing in an unprecedented speed in China. In order to catch up with those developed countries in the world as fast as it can in the science and technology field, China has increased funds for development research substantially in recent years. Universities and research institutions in China are actively carrying out innovation researches, which cover high-technology fields such as big data, biochemistry, new energy and robots, etc. They also cooperate with science park in various regions, commercializing the research results of innovation. Meanwhile, no matter in production and business model, entrepreneurs in China are competing to be pioneers in innovation to adapt to the constantly changing and increasing needs of the consumer market at home and abroad.
感谢观看,记得点赞哦~~
点赞的都能过!!!

2016年英语六级翻译相关推荐

  1. 2016年英语六级作文(附翻译)

    2016年英语六级作文(附翻译) 2016 年12月第1套:创新 作文题目: Directions:   For this part, you are allowed 30 minutes to wr ...

  2. 2021年英语六级翻译

    2021年英语六级翻译 2021 年6月第1套:青海 真题:   青海是中国西北部的一个省份,平均海拔3千米以上,大部分地区为高山和高原.青海省得名于全国最大的咸水湖青海湖.青海湖被誉为"中 ...

  3. 2020年英语六级翻译

    2020年英语六级翻译 2020 年12月第1套:大兴机场 真题:   北京大兴国际机场位于天安门广场以南46公里处,于2019年9月30日投入使用.该巨型工程于2014年开工建设,高峰时工地上有4万 ...

  4. 计算机的发明是现代科学的奇迹之一翻译,2017年6月英语六级翻译每日一练:塑料旧法新用...

    从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济.文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料.下面新东方在线英语六级频道为大家整理了2017年6月英语六级翻译 ...

  5. 计算机专英语第6版翻译10.2,2010年6月英语六级翻译题模拟训练附答案 第2期

    翻译练习 2010年6月英语六级翻译题模拟训练附答案 第2期 不定式 1) It was a great achievement _______________(10个月建成一栋24层的楼). 2) ...

  6. abc计算机发明英语翻译,2017年6月英语六级翻译每日一练:四大发明

    从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济.文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料.下面新东方网考研频道英语六级频道为大家整理了2017年6月英语六 ...

  7. 这台计算机现在在博物馆吗英语翻译,2018年12月英语六级翻译真题及答案:博物馆...

    2018年12月英语六级翻译真题及答案:博物馆 2018-12-29 10:47:29 来源:华图教育 2018年12月英语六级翻译真题及答案:博物馆 2018年12月大学英语六级考试已经结束了,各位 ...

  8. 2019年英语六级翻译

    2019年英语六级翻译 2019 年12月第1套:牡丹花 真题:   牡丹花色艳丽,形象高雅,象征着和平与繁荣,因而在中国被称为"花中之王".中国许多地方都培育和种植牡丹.千百年来 ...

  9. 这台计算机现在在博物馆吗英语翻译,2018年12月英语六级翻译真题点评试卷二:博物馆(文都教育)...

    2018年12月大学英语六级翻译有关博物馆的考题一共包含8句话,接下来我们将从逻辑和词汇两个层面帮助大家解析. 一.逻辑层面 拿到题目后,广大考生首先要做的第一件事便是标序号,理大意."理大 ...

  10. matlab模拟嫦娥奔月,2017年6月英语六级翻译模拟练习题:嫦娥奔月

    嫦娥奔月(chang'e Flying to the Moon)是中国古代的美丽传说.嫦娥是英雄人物后羿的妻子.在中国,嫦娥意味着月亮.源自对嫦娥的联想,中华民族对月亮有着特殊的情感,这甚至影响了中国 ...

最新文章

  1. cmd 文本替换_将CMD信息保存为文件
  2. 关于EF中批量添加的个人探索
  3. 在linux下实现拓扑排序,数据结构——有向图(拓扑排序算法)
  4. java POI导出多张图片到表格(占位符方式)
  5. 一个成功敏捷团队的失败历程
  6. 这声音酥了!萌妹程序员鼓励师24小时在线陪你写代码,给我吹爆这个VSCode插件...
  7. 如何解决两个相邻的span中间有空隙
  8. sql查询初学者指南_面向初学者SQL Server查询执行计划–聚集索引运算符
  9. 弱网测试用什么农_弱网测试--使用fiddler进行弱网测试
  10. 每个极客都应该知道的Linux技巧(区分开普通的Linux用户和超级极客)
  11. 获取实际ip地址(与在百度输入IP搜索得到的ip地址相同,即真实IP地址
  12. vptr初始化语义学
  13. 如何理解 图像傅里叶变换的频谱图
  14. chrome出现Provisional headers are shown
  15. win7休眠 计算机管理,Win7休眠功能怎么关闭?
  16. [生存志] 第50节 七穆掌郑国
  17. 用PS来制作背景透明的图片
  18. PS抠章、去水印-你懂得
  19. pycharm设置字体样式_pycharm设置主题/默认格式/字体
  20. odbc连接数据库(MYSQL)以及在页面中显示其中数据

热门文章

  1. 《黑客秘笈——渗透测试实用指南(第2版)》—第2章2.3节外部或内部主动式信息搜集...
  2. 我过去的那些编程思想
  3. [NOIP2012模拟10.25] 剪草 [贪心+dp]
  4. 遥感影像地图分类识别的研究与实现
  5. 一张纸厚度是多少毫米_一张A4纸的厚度是多少mm?
  6. python包NetworkX学习——最短路径dijkstra_path和dijkstra_path_length
  7. oracle数据投毒,Oracle Database Server ‘TNS Listener’远程数据投毒漏洞(CVE-2012-1675)的解决方案...
  8. 关于nginx配置负载均衡,nginx.conf配置文件正确,一直跳出nginx欢迎界面
  9. 旧台式电脑改软路由过程记录
  10. C盘清理(主要的大文件清理)