老友记第一季第三集台词第三部分

Phoebe: Hey, Lizzie.
Lizzie: Hey, Weird Girl.
Phoebe: I brought you alphabet soup.
alphabet sout是一种面条汤,里面的面条都做成字母状。是一种罐装食品。是父母用来鼓励小孩子学习字母的。大家可以看看http://www.inmagine.com/fs220/fs220003-photo的图片。
Lizzie: Did you pick out the vowels?
Phoebe: Yes. But I left in the Ys. 'Cause, y'know, "sometimes y". Uh, I also have something else for you. (She searches in her purse.)
美国儿童背诵元音的口诀是:A, E, I, O, U, sometimes Y. 因为Y是半元音,所以Phoebe把它留下来了。
Lizzie: Saltines?
Phoebe: No, but would you like a thousand dollars and a football phone?
Lizzie: What? (She opens the envelope Phoebe has given her.) Oh my God, there's really money in here.
Phoebe: I know.
Lizzie: Weird Girl, what are you doing?
Phoebe: No, I want you to have it. I don't want it.
Lizzie: No, no, I ha-I have to give you something.
Phoebe: Oh, that's fine, no.
Lizzie: Would you like my tin-foil hat?
tin-foil 锡箔。
Phoebe: No. 'Cause you need that. No, it's okay, thanks.
Lizzie: Please, let me do something.
Phoebe: Okay, alright, you buy me a soda, and then we're even. Okay?
we’re even. even有平均的意思。we’re even是说我们扯平了。
Lizzie: Okay.
Phoebe: Okay.
[Scene: Chandler's office, Chandler looks around, opens his desk drawer, takes a puff of a cigarette, sprays around some air freshener, and takes some breath spray.  He types for a little while, opens the drawer again, and takes another drag of the cigarette.   While not paying attention, he sprays the breath spray around the room, takes a squirt of air freshener and gags.]
[Scene: A Street, Phoebe and Lizzie are at a hot dog vendor.]
Lizzie: Keep the change. (To Phoebe) Sure you don't wanna pretzel?
keep the chage。change是零钱的意思。Keep the change就是说“不用找零了”。
Phoebe: No, I'm fine.
Lizzie: (leaves) See ya.
(Phoebe opens the can and reacts.)
Phoebe: Huh!
[Scene: Central Perk, Phoebe is telling everyone about her discovery.]
Ross: A thumb?!
(Phoebe nods.)
All: Eww!
Phoebe: I know! I know, I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitch-hiker!
opened it up.由于Phoebe是拉开的易拉罐,所以用了一个up.
hitch-hiker搭便车的人。美国人在路边想搭顺风车的人的动作就是把拇指伸出来。
Chandler: Well, maybe it's a contest, y'know? Like, collect all five?
Phoebe: Does, um, anyone wanna see?
All: Nooo!
(Chandler lights a cigarette.)
All: Oh, hey, don't do that! Cut it out!
cut out: n. 切断(挖去,断流器,结束工作,剪纸艺术)
Rachel: It's worse than the thumb!
Chandler: Hey, this is so unfair!
Monica: Oh, why is it unfair?
Chandler: So I have a flaw! Big deal! Like Joey's constant knuckle-cracking isn't annoying? And Ross, with his over-pronouncing every single word? And Monica, with that snort when she laughs? I mean, what the hell is that thing? ...I accept all those flaws, why can't you accept me for this?
big deal 大事情,了不起的事情。这里Chandler说的是反话,意思是“什么大不了的事情”。
knuckle-cracking 扳手指关节。有些人能够把手指关键扳出响声来。
what the hell is that thing?这算什么回事?搞什么?
(An awkward silence ensues.)
Joey: ...Does the knuckle-cracking bother everybody?
Rachel: Well, I-I could live without it.
I could live without it。是一种委婉的表达。其含义还是说“确实是有一点烦人”。
Joey: Well, is it, like, a little annoying, or is it like when Phoebe chews her hair?
(Phoebe spits out her hair.)
Ross: Oh, now, don't listen to him, Pheebs, I think it's endearing.
Joey: Oh, (Imitating Ross) "you do, do you"?
(Monica laughs and snorts.)
Ross: You know, there's nothing wrong with speaking correctly.
Rachel: "Indeed there isn't"... I should really get back to work.
Phoebe: Yeah, 'cause otherwise someone might get what they actually ordered.
Rachel: Ohh-ho-hooohhh. The hair comes out, and the gloves come on.
下面是从网上找来的解释(我觉得不是很正确):gloves:是从一句俗语来的,其实就相当于hurt somebody。我估计是从拳击那边引过来的,as in boxing gloves/本来rachel是站在phoebe一条战线上的(she thinks phoebe's chewing hair is endearing),没想到pheobe“恩将仇报”的讽刺了她一回,Rachel觉得被出卖了,所以说phoebe has the gloves on.说有时候你还会听到类似的说法:“not lay a glove(fingure or hand) on”, which means leave unhurt.
(They degenerate into bickering and Chandler happily starts to smoke, undisturbed.)
[Scene: Iridium, Monica and Paula are working.]
Monica: Did you ever go out with a guy your friends all really like?
Paula: No.
Monica: Okay.. Well, I'm going out with a guy my friends all really like.
Paula: Waitwait.. we talking about the coyotes here? All right, a cow got through!
前面Monica曾经把他的朋友们比喻称coyote,这里Paula开玩笑说“居然有一只牛通过了。”
Monica: Can you believe it? ...Y'know what? I just don't feel the thing. I mean, they feel the thing, I don't feel the thing.
the thing:这里是指代语,应该是好感的意思。
Paula: Honey.. you should always feel the thing. Listen, if that's how you feel about the guy, Monica, dump him!
Monica: I know.. it's gonna be really hard.
Paula: Well, he's a big boy, he'll get over it.
Monica: No, he'll be fine. It's the other five I'm worried about.
[Scene: Cental Perk, Joey and Ross are persecuting Chandler about his smoking.]
Joey: Do you have any respect for your body?
Ross: Don't you realise what you're-you're doing to yourself?
Chandler: Hey, y'know, I have had it with you guys and your cancer and your emphysema and your heart disease. The bottom line is, smoking is cool, and you know it.
have had it 受够了。
Rachel: (holding the phone out to Chandler) Chandler? It's Alan, he wants to speak to you.
Chandler: Really? He does? (taking the phone) Hey, buddy, what's up! Oh, she told you about that, huh. Well, yeah, I have one now and then. Well, yeah, now. Well, it's not that big- ..well, that's true,.. Gee, y'know, no-one- no-one's ever put it like that before. Well, okay, thanks! (He hands the phone back and stubs out his cigarette.)
what’s up! 怎么样?发生什么了?这里应该是问候语“近况如何”的意思。
now and then 偶尔
Rachel: (to Ross, who has wandered up) God, he's good.
Ross: If only he were a woman.
不知道Ross说这句话是什么意思。
Rachel: Yeah.
(They give each other a dubious look.)
[Scene: Monica and Rachel's, everyond except Monica and Joey is watching Lambchop.]
Chandler: Ooh, Lambchop. How old is that sock? If I had a sock on my hand for thirty years it'd be talking too.
Ross: Okay. I think it's time to change somebody's nicotine patch. (Does so.)
Monica: (entering) Hey. Where's Joey?
Chandler: Joey ate my last stick of gum, so I killed him. Do you think that was wrong?
last stick of gum最后一片口香糖,注意这里的量词是stick
Rachel: I think he's across the hall.
Monica: Thanks. (Goes to fetch him.)
Ross: (finishing changing Chandler's nicotine patch) There y'go.
Chandler: (deadpan) Ooh, I'm alive with pleasure now.
Ross: Hey Pheebs, you gonna have the rest of that Pop-Tart?.. Pheebs?
Phoebe: Does anyone want the rest of this Pop-Tart?
Ross: Hey, I might!
Phoebe: Sorry. ..Y'know, those stupid soda people gave me seven thousand dollars for the thumb.
All: You're kidding. Oh my God.
Phoebe: And on my way over here, I stepped in gum. ...What is up with the universe?!
on my way over here 在我来这里的路上。
step in gum 踩到了口香糖
what is up with… (究竟)是怎么了?
Joey: (dragged in by Monica, he has just gotten out of the shower) What's going on?
Monica: Nothing. I just think it's nice when we're all here together.
Joey: Even nicer when everyone gets to wear their underwear..
get to 能够/有机会做
Rachel: Uh, Joey..
Joey: Oh, God! (Hurriedly closes his legs.)
Monica: (turns off the TV) Okay..
All: Oh! That was Lambchop!
Monica: Please, guys, we have to talk.
Phoebe: Wait, wait, I'm getting a deja vu...no, I'm not.
deja vu n.似曾相识的感觉;幻觉记忆
Monica: Alright, we have to talk.
Phoebe: There it is!
Monica: Okay. It's-it's about Alan. There's something that you should know. I mean, there's really no easy way to say this.. uh.. I've decided to break up with Alan.
(They all gasp and clutch each other.)
Ross: Is there somebody else?
Monica: No, nononono.. it's just.. things change. People change.
things change. People change.事易人移
Rachel: We didn't change..
Joey: So that's it? It's over? Just like that?
Phoebe: You know.. you let your guard down, you start to really care about someone, and I just- I- (starts chewing her hair)
let one’s guard down 撤销了防范,放松了警惕
Monica: Look, I- I could go on pretending-
Joey: Okay!
Monica: -but that wouldn't be fair to me, it wouldn't be fair to Alan- It wouldn't be fair to you!
Ross: Who-who wants fair? Y'know, I just want things back. Y'know, the way they were.
Monica: I'm sorry..
Chandler: (sarcastic) Oh, she's sorry! I feel better!
Rachel: (tearful) I just can't believe this! I mean, with the holidays coming up- I wanted him to meet my family-
Monica: I'll meet somone else. There'll be other Alans.
All: Oh, yeah! Right!
Monica: Are you guys gonna be okay?
Ross: Hey hey, we'll be fine. We're just gonna need a little time.
Monica: (dubious) I understand.
[Scene: A Restaurant, Monica is breaking the news to Alan.]
Alan: Wow.
Monica: I'm, I'm really sorry.
Alan: Yeah, I'm sorry too. But, I gotta tell you, I am a little relieved.
Monica: Relieved?
Alan: Yeah, well, I had a great time with you.. I just can't stand your friends.
Closing Credits
[Scene: Monica and Rachel's, everyone is mopping around and eating ice cream.]
Rachel: Remember when we went to Central Park and rented boats?.. That was fun.
Ross: Yeah. He could row like a viking.
Monica: (entering) Hi.
All: Mmm.
Ross: So how'd it go?
Monica: Oh, y'know..
Phoebe: Did he mention us?
Monica: He said he's really gonna miss you guys. (dubious look)
Ross: You had a rough day, huh.. c'mere. (She sits down and Ross strokes her forehead.)
Chandler: ...That's it. I'm getting cigarettes.
All: No no no!
Chandler: (leaving) I don't care, I don't care! Game's over! I'm weak! I've gotta smoke! I've gotta have the smoke!
Phoebe: (shouting as he leaves) If you never smoke again I'll give you seven thousand dollars!
Chandler: (returns) Yeah, alright

老友记台词学习笔记 SE01EP03(三)相关推荐

  1. 老友记台词学习笔记 SE01EP03(一)

    老友记第一季第三集第一部分的台词学习笔记. Phoebe: (entering) Hi guys! All: Hey, Pheebs! Hi! Ross: Hey. Oh, oh, how'd it ...

  2. 老友记台词学习笔记 SE01EP03(二)

    Monica: I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes ...

  3. 老友记台词学习笔记 SE01EP01(四)

    今天听写了老友记第一季第一集的第9分钟到第11分钟的台词.下面是对网上找到的台词的学习笔记.(蓝色的部分是我看的老友记版本中没有的台词),红色的部分是我的注释. Ross: (squatting an ...

  4. 老友记台词学习笔记 SE01EP02(三)

    老友记第一季第二集台词第三部分.红色的是我的笔记. Mrs. Geller: Oh, Martha Ludwin's daughter is gonna call you. (Tastes a sna ...

  5. 老友记台词学习笔记 SE01EP01(三)

    今天听了老友记第一季第一集的第6分钟到第9分钟的对白.下文中蓝色的部分是在我看的版本中没有的台词. Monica: Just breathe, breathe.. that's it. Just tr ...

  6. 老友记台词学习笔记-SE01EP02(二)

    老友记第一季第二集台词第二部分.红色的是我的笔记. Chandler: Oh, I think this is the episode of Three's Company where there's ...

  7. 老友记台词学习笔记 SE01EP01(七)

    今天听了老友记的第一季第一集最后一部分的台词.一段20分钟的录音,听了20天,前后的时间加起来大概有10多个小时,而且大段的台词都听不太出来,听力实在是很差.继续努力吧.希望等到把10季听完(不知道自 ...

  8. 老友记台词学习笔记 SE01EP02(四)

    下面是老友记第一季第二集的后半部分的台词.红色的部分是我的注释. Joey: Your folks are really that bad, huh? Ross: Well, y'know, thes ...

  9. 老友记台词学习笔记 SE01EP01(五)

    今天继续听了老友记第一季第一集的第11分钟到14分半的台词.下面是从网上找到的台词,蓝色部分是我听的版本中没有的台词,红色部分是我写的注释. Paul: Ever since she walked o ...

最新文章

  1. vim 的中文编码问题
  2. 解决:安装jenkins时web界面出现jenkins实例似乎已离线问题
  3. thrift多平台安装
  4. 64位centOS5.4系统安装memcached
  5. 参数方程求二阶偏导_偏微分方程
  6. opa847方波放大电路_电子管放大电路当中阴极电阻的作用和选择
  7. Docker 安装 Tomcat
  8. 关于url路径的定义方式
  9. 全速jpg转换成pdf转换器v1.0官方版
  10. GitHub备注油猴插件
  11. 你还在用分页?试试 MyBatis 流式查询,真心强大!
  12. 根据个人情况以及Java程序员面试宝典总结的需要复习的知识点
  13. 人类简史--经典语句摘录
  14. 应用计算机测定伏安特性实验,实验25应用计算机测电阻伏安特性.doc
  15. CentOS-6.5操作系统环境安装优化
  16. SpringBoot整合Gitee图床
  17. 华硕B85M-V PLUS 刷NVME协议BIOS
  18. DDPG(Deep Deterministic Policy Gradient)
  19. ps cc2018 所有PS软件安装包
  20. Unity3D开发之边缘检测Sobel算子的一些个人观点

热门文章

  1. 4. ElasticSearch——aggregations聚合分析
  2. 五子棋游戏源码和核心算法的讲解(简易五子棋web版)
  3. VS Code 高效“摸鱼”插件推荐
  4. 微信原生组件|基于小程序实现音视频通话
  5. 计算机 修改 虚拟ip,怎么样在电脑中设置虚拟IP地址?
  6. RSA加密算法学习过程
  7. HDU1234 开门人和关门人【水题】
  8. Ugui中使用Image完成动态连线
  9. Win10安装Ubuntu18.04
  10. 计算机科学之父-艾伦·麦席森·图灵的传奇人生