怎么会是这样啊,地名也会翻译错误,"烈士陵园”“中山纪念堂”……这一个个广州市民耳熟能详的地名,翻译成英文又是什么样?广东省质监局近日批准发布了《公共标志英文译法规范》,对全省行政区划与市政交通、旅游景点、商业服务业、体育场馆、医疗卫生等领域公共标志的英文译法进行规范,将于5月1日起正式实施。

《公共标志英文译法规范》(以下简称《规范》)地方标准是在参考北京奥运公共场所双语标识英文译法,翻译服务,结合广东实际,广泛征求社会各界意见的基础上制定的。质监系统一位人士直言,《规范》对绝大多数部门都没有什么约束力,且按照《规范》修改现有的公共标志,牵涉范围广,费用大,很多部门也没有这个积极性。但在广州,由于亚运即将到来,《规范》或许可以借助这个东风得到迅速推广实施。

此前对于广州道路名称的翻译到底是用音译还是意译,各部门间一直存在争议。目前地名管理部门在翻译地名标志时,除了数字外,基本上采用汉语拼音直译,如“中山一路”翻译成“Zhongshan1Lu”,“广州大道南”翻译成“GuangzhouDadaoNan”。

在《公共标志英文译法规范》最初的草稿向社会征求意见时,将“路”和“大道”翻译成英语单词“Road”、“Avenue”。昨日公布的《公共标志英文译法规范》定稿中,从“大道”到“路”到“巷”、“里”、“街”等,一律直接用汉语拼音进行标注。但相应的,“桥”、“立交桥”、“公路”、“隧道”等交通设施,《规范》则明确规定使用意译,如“广州大桥”译为“GuangzhouBridge”,“广汕公路”译成“GuangshanHighway”。

北京路步行街几种译法

●不规范翻译:

Beijing Pedestrian Street(北京步行街)

Beijing Road Pedestrian Street(北京路步行街)

The Pedestrianized Area Of This Road(这条路的步行区域)

●规范翻译:

Pedestrian Street Of BeijingLU

现状

地名翻译五花八门

昨日下午,记者分多路巡街,发现交通标志、地名标志、公交设施、旅游景点等处对各种公共标志,特别是地名的翻译可谓千差万别,让人无所适从。

北京路步行街各有各“译”

按照《规范》的标准进行翻译,北京路步行街应译成“Pedestrian Street Of BeijingLU”,但记者昨日来到地铁公园前站,出站的指引牌上,“北京路步行街”就有两个译法,分别为“Beijing Pedestrian Street”和“Beijing Road Pedestrian Street”,而到了步行街著名的千年古楼遗址上,说明牌上又成了“The Pedestrianized Area Of This Road”,直译为“这条路(即北京路)的步行区域”。

交通标志牌翻译标准不一

不仅是不同部门所竖立的标志牌会“打架”,就是同一个部门管理的交通道路指示牌也会搞&ldquo,俄语翻译公司;内斗”。在广州大道中的一处交通指示牌上,“花城大道”译成“Huacheng Dadao”。可到了海珠区新港西路中大门口,交通标志牌上的“广州大道南”又译成了“Guangzhou Av-enue.S.”。同为交通标志牌,采用了两种标准,让人难以捉摸。

陈家祠四种翻译让人一头雾水

旅游景点里的英文翻译更让人看得“一头雾水”。在陈家祠,记者在地铁和景点内分别看到“Chen Clan Academy”、“Chen‘sClan Temple”以及“Chen’s Lineage Hall”三种译法。此外,陈家祠还是广东民间工艺博物馆,所以还被翻译成Guangdong Folk Arts Museum.

陈家祠一位工作人员告诉记者,Chen Clan Academy倾向“陈氏书院”含义,Chen‘sLineage Hall强调陈家祠“合族祠”特点,Guangdong Folk Arts Museum表达陈家祠作为博物馆的功能,把陈家祠翻译成Temple(寺庙)的他个人觉得不妥,德语翻译公司,那是游客服务中心自行翻译的,一直也没人去做统一。

专家释疑

路名为何要采用拼音方式

詹成(广东外语外贸大学讲师,曾担任北京奥运村村长翻译,2010年广州亚运会外语推广大使):

目前地名标志的翻译五花八门。我曾经在旅游景点看到“小心滑倒”被译为Slipwith Care!(小心地滑倒),在超市里看到“一次性用品”变成One Time Sex Goods,在公共建筑看到“出口”竟然是Export.由质监部门出台标准,规范公示语的英译,对于一个日益国际化的广东是迫在眉睫的事情。

《规范》中要求对市政道路的翻译采取拼音直译的方式,是有据可查的。1967年第二届联合国地名标准化会议做出决议,要求各国国际交往中都使用罗马(拉丁)字母拼写,每个地名只有一种罗马字母的拼写形式,即“单一罗马化”。因此,“白云路”就要译为BaiyunLu,而不是BaiyunRoad,因为后者是两种不同的罗马字母拼写形式,不符“单一化”。1977年,第三届联合国地名标准化会议上,通过了中国提出的采用汉语拼音方案作为中国地名罗马字母拼写法的国际标准。1986年国务院颁布《地名管理条例》,规定中国地名的罗马字母拼写,依《汉语拼音方案》作统一规范。因此“白云路”也不能译为WhiteCloudRoad,因为不符合《汉语拼音方案》。所以,使用汉语拼音作为中国地名拼写规范,不仅为我们法律法规所规定,也得到了国际上的认可。

西方国家这种问题相对较少,因为西方的语言几乎都是采取罗马字母的,所以没有翻译的问题。我自己去过欧洲十多个国家,非英语国家的路标和地图都不采取翻译,而是直接用当地语言拼写出来

地名翻译混乱 广东省质监局出台规范相关推荐

  1. [翻译] C# 3.0语言规范 收藏

    [翻译] C# 3.0语言规范 收藏 http://lover_p.cstc.net.cn/lover_P/doc/t-csharp3/ 1 具有隐式类型的局部变量 2 扩展方法 2.1 声明扩展方法 ...

  2. 基于百度翻译API和python的批量地名翻译的实现

    这次接到一个需求,需要把postgresql数据库中批量的地名进行翻译,大约200多个,自己翻译也非常的慢.于是想到用百度翻译的API对数据库的数据逐条进行翻译.正好也在学习Python语言,正好可以 ...

  3. 广东省“数字政府”总体规范解读

  4. linux环境下搭建osm_web服务器四(对万国语的地名进行翻译和检索):

    对万国语的地名进行翻译和检索 经过 前三篇的调试,已经有了一个完整的Map可以浏览,我们痛苦的世界范围数据下载.导入过程也结束了.要提醒一下的是,鉴于网速,不要下载 planetosm.lastest ...

  5. 经贸英语中专用名词与常用词如何翻译?

    翻译是异国文化交流的桥梁和纽带,语言作为一种工具来连接不同的文化,没有翻译可在非文化的真空环境中来进行.因此,翻译经贸英语的专用名词和常用词也应遵循一定的原则,具体如下 : 首先.符合标准原则 英语专 ...

  6. 【病历书写专题】病历书写系统、课件及规范资源汇总

    病历书写规范与手册汇总:   病历书写基本规范(2010版) <病历书写手册>电子版 简明病历书写手册(英汉对照)[259页电子书] 病历书写制度 口腔病历书写规范--(急)诊病历的书写 ...

  7. Python:处理一些格式规范的文字

    你要处理的大多数文字都是比较干净.格式规范的.格式规范的文字通常可以满足一些需求,不过究竟什么是"格式混乱",什么算"格式规范",确实因人而异. 通常,格式规范 ...

  8. EPUB CFI 规范

    EPUB CFI 规范 [译]EPUB Canonical Fragment Identifier (epubcfi) Specification [注]由于作者本文水平有限,加之英文理解有限,本文翻 ...

  9. Python规范:提高可读性

    PEP 8 规范 PEP 是 Python Enhancement Proposal 的缩写,翻译过来叫"Python 增强规范". 缩进规范 PEP 8 规范告诉我们,请选择四个 ...

最新文章

  1. java日历教程_JAVA Calendar方法使用基础教程详解
  2. 异步社区本周半价电子书
  3. FFmpeg for ios架构:中级
  4. web前端入门学习 html5(1)
  5. Neo4j:动态添加属性/设置动态属性
  6. java web mvc_构建Java Web应用程序时遵循MVC的三个步骤
  7. K8S精华问答 | 如何监控部署在Docker容器上的应用程序?
  8. 在Windows Server 2012 R2的Hyper-V中设置虚拟机启用增强会话模式
  9. 【HDOJ】1261 字串数【组合数学--排列+代数】
  10. 【渝粤题库】 陕西师范大学 210021 学前儿童健康教育 作业(专升本)
  11. 系泊系统悬链线matlab,基于悬链线方程的系泊系统状态分析
  12. doxygen的特定命令
  13. MMDetection学习教程(一)
  14. SIFT、SURF、Harris、BRIEF、FAST、DAISY、FAST经典描述子简介
  15. 电脑磁盘数据错误(循环冗余检查)的原因以及解决办法
  16. C++程序设计:考研路茫茫——早起看书
  17. MySQL学习笔记04-DDL语句学习
  18. 小学四年级数学上册计算机算题,四年级上册数学计算题大全
  19. 基于c语言的象棋游戏
  20. torch-sparse安装教程

热门文章

  1. Docker基础(一)
  2. C语言求解定积分(蒙特卡罗方法)
  3. vDSO - Virtual Dynamic Shared Object
  4. 论文阅读| 《An Integrated Pipeline Architecture for Modeling Urban Land Use, Travel Demand, and Traffic 》
  5. 【230期】Spring Boot 集成 Elasticsearch7.6 实现高亮分词及简单查询
  6. 清华大学五道口金融学院2020年博士生(普博项目)招生综合考核及录取办法
  7. Pytroch nn.Unfold() 与 nn.Fold()图码详解
  8. 资料收集移动警务重在多元应用
  9. 微软 Windows 10 1909 十月更新官方 ISO 镜像
  10. matlab形态学降噪,基于MATLAB的荧光分子图像降噪方法