翻译技能提升的主要难点和对策(含入门书籍和资料推荐)丨打死个翻译官 2.2

这一章适合非英语专业或英语长期荒废的读者阅读,主要解决以下问题:

  • 想学翻译,该怎么开始?要看哪些书?
  • 为什么我的翻译水平止步不前?
  • 如何系统性地提高翻译技能?

在正文开始前,有几点需要事先说明:

1、书不在多,在于精。2017年,我写过一篇**《与翻译相关的书籍和教材汇总》**,至今仍是知乎同类话题的最高赞文章,但说实话,那篇文章有点贪多求全,而且很多翻译理论对实践的指导意义不大,所以本文的侧重点是提高翻译技巧。

2、翻译的基本过程是:输入-转换-输出。具体来说,就是理解源语言,通过翻译技巧进行合理的转换,再以地道的目标语言表达。

做不好翻译,肯定是在输入、转换或输出的某个环节上存在问题。本文会针对这三个环节分别提供一些建议,对症下药。

3、英译中和中译英是两种不完全相同的技能点。英译中做的好不代表中译英一定好,反之亦然。两者在技巧层面有比较大的区别,所以本文会分开介绍。

4、低成本学习。提高翻译技能无非两条路:自学和跟着学。“自学”指自己买书看、做练习、批改和总结;“跟着学”指报班、老师批改或者在网上蹭课。

本文的学习方式是二者结合,先看一本讲解基本技巧的书,再看一本有详实(批改)案例的书,然后蹭课巩固,将总的学习成本控制在200元以下。

废话讲完,下面是正文部分。

一、英译中

做好英译中的九字真言是:看懂了,会调整,语文好。反过来,做不好英译中的原因是:看不懂,不会调整,语文不好。

1、“看不懂”是输入的问题。

原因有很多,比如词汇量少、英文阅读量少、语法不好和长难句。

其中单词和阅读都比较好解决,通过各种免费或付费的英语学习App已经可以获得很好的学习体验,比如单词类:百词斩、不背单词、墨墨背单词…;阅读类:欧路词典(需导入外部资源)、经济学人商论(部分免费)、China Daily…;打卡阅读:薄荷阅读、有道阅读…剩下的就是坚持刷App。

语法是个老大难。我本人是英专生,在语法的学习上也吃过很多苦。除了学校统一采购的章振邦《新版英语语法教程》,还自行购买了张道真和薄冰的语法书,这些书对初学者都不太友好。

因为脱离教学一线的时间太久,我特意咨询了一位仍在职的资深教师,他向我推荐了三套语法教材。

我借了这三套书,仔细翻阅,大开眼界,确实比自己当年用的语法书更通俗易懂,真是后悔没有生在好时代啊。

第一套是剑桥出的English Grammar in Use,有初级、中级和高级三本,国内引进后的书名是:《英语在用-剑桥初级/中级/高级英语语法》。

这套书的优点是地道(作者是长期从事英语教学的外教)、图文并茂、简单易懂,缺点是体系不太完整,和国内的教学风格也有较大差别,读者要自己适应。

如果已经通过了大学英语四六级或英语专业四级,建议直接看中级。

第二套是旋元佑的《英语魔法师之语法俱乐部》,这是被吹爆的网红书,但确实好,语言平易近人,深入浅出,有很完整的语法体系。缺点是一些语法名称与大陆不一致(作者台湾人),要自己转换。

朋友,你见过3000多人给出9.5分的英语教材吗?

第三套是张满胜的《英语语法新思维》,也有初级、中级和高级三本,初级讲各种词和时态;中级讲三大从句、完成时态、虚拟语气和情态动词;高级继续深入讲解从句和非谓语动词。

这套书的优点是讲得非常非常细,缺点是细到看完需要很长时间。

跟剑桥系列一样,我也建议新手译员直接看中级。复杂结构是英译中理解上的主要难点,而从句又是使句子变复杂的元凶,看中级可以帮助我们加深对从句的理解。

总体来说,剑桥系列适合国内语法教材看不下去的学习者,旋元佑的书适合搭建完整的语法体系,张满胜的书适合锦上添花,深入了解各种知识点。

大家根据自己所处的学习阶段,选择其中一本即可。

至于长难句,它是语法问题的延伸,但我不建议大家去看专门讲解长难句的书。

理由是:语法学好,自然就会拆解长难句;此类教材主要面向选拔性考试(如考研、雅思、GMAT),是故意为难考生。

而在考场之外的商业翻译领域,长难句并不多见,且主要出现在法律翻译和论文翻译中。

如果决心从事法律翻译和论文翻译,完全可以看一些专业领域的翻译参考书(以后的章节中会讲到)。

2、“不会调整”是转换的问题。

我的思路是先看一些讲解基本翻译技巧的书,这里推荐张培基的**《英汉翻译教程》**。

此书虽薄,但主要内容都是在讲解基本的翻译技巧,如词类转译、增词、减词、被动语态、从句和长句的译法,非常系统。

相比之下,叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》和冯庆华的《实用翻译教程》对翻译技巧着墨很少,大部分章节都是在讲翻译理论,偏学术;庄绎传的《英汉翻译简明教程》采取了单元式的编写方式,将翻译技巧融入到不同主题的单元课程中,初学者可能会觉得不够系统。

所以,想学习翻译技巧,看张培基这本书就够了,其他教材在技巧的讲解上也都大同小异。

此书的主要问题是成书时间早(80年代),例句古老,政治色彩比较重,有些读者可能会感到不适,但并不影响对技巧的把握。

另外,武峰的**《十二天突破英汉翻译》**也是纯粹的技巧书,虽然译文质量饱受诟病,但不妨碍我们了解一些基本的转换思路,适合非英语科班出身的同学入门。

因为武峰一直活跃在教学一线,网课比较多,此书可以作为网课的参考用书,配合使用可能效果更好。

在完成上述翻译技巧的学习后,我们还可以看一些讲解英译中翻译案例的书,了解高级译者的翻译思路。

这里首推蔡力坚的《英汉实意翻译案例讲评》。

本书作者是联合国的资深译审,审校水平高。他以“原译-讲评-改译”的结构讲解了译员在英译汉中可能会犯的各类错误,例句丰富,符合商业翻译的实际,点评一针见血,让人无地自容。

其实韩刚的90天攻克CATTI系列也可以作为案例书,但此书意译的程度有些大,原文和译文之间拐了很多道弯,初学者很难通过模仿写出那种参考译文,仅推荐对译文质量有更高追求的译员拿来“自虐”。

3、“语文不好”是输出的问题。

这方面,我没有特别好的资料推荐,毕竟一个人的语文水平也是日积月累的结果。

译员要自己学会克服直译带来的翻译腔,如果不解决这个问题,以后遇到挑剔的客户,可能会将翻译腔贬低为“机器翻译”,这种羞辱真是太让人难看了。

除了翻译腔,更严重的输出问题是中文表达不地道,不专业,像外行人在翻译。译员当然不可能在各领域都表现得很内行,但可以通过模仿,无限接近内行的表达。

实现这点需要平行文本的支撑,我留到英译中练习时再讲。

二、中译英

做好中译英其实只有一个真正的难点,即:如何像Native Speaker那样写出地道的英文句子?

具体到“输入-转换-输出”这三个环节:

**1、输入:**理论上,中译英不存在输入问题,毕竟中文是母语,但译员可能会因为专业背景的缺乏,无法理解字面意义下的深层逻辑,或者中文作者表意不清,造成理解上的障碍,这两点都不在本文的讨论范围内。

**2、转换:上面推荐的技巧类书籍(张培基+武峰)**也包含中译英,增减和调换的思路基本一致,这里不再重复推荐。

**3、输出:**英文表达才是中译英的真正痛处。之前的文章里已经讲过,中国人的英语水平普遍偏低,连李长栓老师都呼吁:国人要对中译英的水平抱有合理的期望。

入行的第三年,我看到了Joan Pinkham的《中式英语之鉴》。它让我认识到,传统英语教学所培养的伪高级英语和中式英语严重违背了现代简明英语运动的宗旨。

而且,无论是英文写作,还是中译英,我都没有站在Native Speaker的立场来组织句子,我竭尽所能的只是让我的词语更生僻,句子结构更复杂。

经过口口相传,这本书已经是一本网红书,我仍然极力推荐。虽然此书是全英文写作,但语句简单,没有多少阅读障碍。

我的阅读建议是:不用做笔记,也不用全部看完,只要对比A句(中式英语例句)和B句(简明英语例句),然后了解中括号内的修改原因即可。如下图所示:

如果不喜欢英文教材,也可以看李长栓的**《非文学翻译理论与实践》。**

虽然书名听上去像一本枯燥且晦涩的翻译教材,但实际却是一本通俗易懂的好书,非常接地气。

目前为止,我没有发现比它更符合中译英实践的中文教材。

本书第3-4章讲简明英语,第7章讲消除译文臃肿的减肥方法,与《中式英语之鉴》的内核一致,还引用了后者的很多例句。这部分内容可以说是**《中式英语之鉴》**的浓缩汉化版。

此外,本书在查词工具、语料库、信息重组、主被动语态、长短句、原文改写和译文修改等方面也有着精彩的论述,也建议新手译员多看看。

上面两本书可以帮助大家扭转中式英语思维。如果觉得不过瘾,我再推荐一本专门讲解中译英翻译案例的书:李长栓和施晓菁的《汉英翻译案例讲评》。

这本书**和蔡力坚的《英汉实意翻译案例讲评》**是一个系列。全书18个单元,案例涉及学术、政治、法律、论文、规范、广告和散文等各个领域。每个单元都有对原文和原译文的改写,以及一些实用技巧的分享,没有废话,全是干货。

另外,李长栓也是有网课的,大家在B站上搜索“李长栓笔译”,可以观看李长栓和周蕴仪主讲的“笔译三十课时”。

这套课程的视频长度有10个多小时,对英汉互译都有涉及,是上面几本教材的有益补充,语言风格也是一如既往的通俗易懂接地气。每一课的具体内容,B站用户都有总结,大家可以自行参考。

实不相瞒,看李长栓的书和视频时,我经常会发自肺腑地感慨:栓哥说得太对了,实际情况就是他讲得这样,他真是职业译员的知心人!

所以,我一连推荐了两本栓哥的书和网课,算是迷弟贡献的李长栓全家桶了。

讲到网课,翻译培训两大巨头:武峰和韩刚,大家在B站搜索他俩的姓名,也可以将几百小时的视频课程领回家!能不能坚持看完,就不关我事了。

这三位大哥的网课,如果按原价销售,加一起大概值几千块钱,但现在都能在B站上免费获得,不管是什么原因吧,真心建议大家尽快查看、收藏或下载,也许过段时间就下架了。

总之,这些书和网课对翻译技能的提升有帮助,但如果不亲自练习的话,译员很难将这些知识点融会贯通。

翻译技能提升的主要难点和对策(含入门书籍和资料推荐)丨打死个翻译官 2.2相关推荐

  1. 急急急,CATTI、CAT软件和翻译经验都没有,该怎么办!? 丨打死个翻译官 2.5

    急急急,CATTI.CAT软件和翻译经验都没有,该怎么办!? 丨打死个翻译官 2.5 今天的这篇文章有点水,作为一个会因为货不够干而在深夜里独自抽泣的男子,我很痛苦,但不写又不行,因为它是本书&quo ...

  2. 国内外靠谱翻译公司推荐,总有一家能让你挣到钱丨打死个翻译官 3.3

    国内外靠谱翻译公司推荐,总有一家能让你挣到钱丨打死个翻译官 3.3 本章推荐一些比较靠谱的翻译公司/语言服务企业,因为根据个人观察,新手在找活时对价格不敏感(能接到单就行),但是对翻译公司的靠谱程度敏 ...

  3. 十问:关于翻译价格的一切都在这里丨打死个翻译官 1.3

    十问:关于翻译价格的一切都在这里丨打死个翻译官 1.3 价格是一个很敏感的话题,敏感到说的越多,得罪的人就越多.这一章,我可能要把译员.机构和客户都得罪一遍,但我无意冒犯任何人,只是陈述自己的所见所闻 ...

  4. 审计工作存在的难点和问题_电力工程造价审计的难点与对策有哪些?学习安装电力造价广联达计价看这里!!...

    目前电力工程审计的难度较大,对于审计人员的专业素质要求很高,尤其是在电力工程施工发生变动时,需要考虑工程的实际情况,及时对其进行工程造价审计.文章对电力工程造价审计中的难点进行了分析,并提出了相应的解 ...

  5. 项目经理的软技能提升——知行合一

    项目经理的软技能提升--知行合一 深圳市砺志企业管理咨询有限公司高级咨询顾问 梁光华 1.      项目管理中的软技能有多重要? 让我们从一个实际例子开始. 在几年前某公司的一次实战演练研讨课上,有 ...

  6. au回声_回声按钮如何将Amazon Alexa技能提升到新水平

    au回声 by Terren Peterson 由Terren Peterson 回声按钮如何将Amazon Alexa技能提升到新水平 (How Echo Buttons take Amazon A ...

  7. 最快捷的PPT技能提升之路 PPT定制 驼峰设计

    最快捷的PPT技能提升之路是什么? 武侠小说中,常常有这样的情节设定,比如,某苦大仇深的主角掉落悬崖,不只没有被摔死,反而 经过一系列的机缘巧合的奇遇,或发现武学秘籍.或邂逅世外高人,经过闭关修炼,成 ...

  8. Vue3 核心技能从入门到难点攻破,看这一篇就够了!

    在 Vue2.0 时代,国内大厂的前端开发框架,几乎清一色偏向 React.因为对于业务成熟的公司而言,一个项目,可能会包含很多非侵入式的代码和服务,并不是功能实现了就万事大吉. 但随着 Vue3.0 ...

  9. Oracle DBA的SQL编写技能提升宝典(含SQL资源)

    点击上方"蓝字" 关注我们,享更多干货! 8月5日 ,云和恩墨高级技术顾问范计杰老师,在墨天轮上分享了<经典知识库:Oracle DBA的SQL编写技能提升宝典>的直播 ...

最新文章

  1. Android从零开始(十一)
  2. 014 怪物过滤的设计和实现
  3. python PyQt5 QSplitter类(可拉伸区域分隔器)
  4. DLF +DDI 一站式数据湖构建与分析最佳实践
  5. codeigniter + Ajax (亲测)
  6. C#操作SQL Server数据库
  7. java程序员_java程序员这个职业赚钱吗,看一线程序员怎么说
  8. 10. Javascript DOM节点
  9. 2017.07.16小组赛题目I
  10. python大数据和java大数据的区别-Java、Python和大数据,哪个发展前景最好?
  11. 匹配问题——匈牙利算法
  12. rknn模型转换问题记录
  13. windows11常用快捷键
  14. 远程计算机强迫关闭一个连接,远程主机强迫关闭了一个现有的连接。
  15. 红山服务器虚拟化解决方法,红山虚拟化:数据备份与灾难恢复
  16. 地理空间索引:线段与多边形的GeoHash编码
  17. #考试酷#A8_Increment and Decrement Operators
  18. 6 个设计准则让图表焕然一新,数据可视化并不难!
  19. Android dex修复工具,安卓热修复----手动加载dex文件到设备并执行
  20. 互联网行业各种“眼中体”大集合

热门文章

  1. go语言的魔幻旅程20-io包
  2. iOS开发者因“自动订阅”被拒N次最终过审的心路历程
  3. SAS 硬盘低格化工具大比拼
  4. java开发工具(JVM,JRE,JDK)
  5. 使用html2canvas实现录取通知书
  6. WebService学习:SOPA与WSDL基本语法
  7. R语言图形用户界面数据挖掘包Rattle介绍、安装、启动、介绍(Using the rattle package for data mining)
  8. 电脑摄像头未能创建连接服务器,电脑打开摄像头却提示未能创建视频预览怎么办?...
  9. 此心光明,亦复何言——读《五百年来王阳明》
  10. 第30节 天融信Topgate防火墙高可用性(HA)配置案例