地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新闻出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。
用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。根据笔者英译中国地名的体会,本文拟谈谈中国地名英译的几点注意事项,供译者和读者参考。
一、专名是单音节的英译法
专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分是音译;括号内为该地所在省、市、地区或县,下同)例如:
1、恒山 Hengshan Mountain (山西)
2、淮河 the Huaihe River (河南、安徽、江苏)
3、巢湖 the Chaohu Lake (安徽)
4、渤海 the Bohai Sea (辽宁、山东)
5、韩江 the Hanjiang River (广东)
6、礼县 Lixian County (甘肃陇南地区)
二、通名专名化的英译法
通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。例如:
1、都江堰市 Dujiangyan City (比较: the Dujiang Weir)(四川)
2、绥芬河市 Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江)
3、白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve(比较:the baishui
river)(甘肃)
4、青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong
Gorge)(宁厦)
5、武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve(比较:Wuyi Mountain)(福建)
6、西湖区风景名胜区 Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the
West lake)(浙江杭州)
三、通名是同一个汉字的多种英译法
通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如:
1、山
1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉)
2)mountain: 五台山Wutai Mountain(山西)
3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林)
4)island:大屿山 Lantau Island(香港)
5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range(西藏)
6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港)
7)rock:狮子山 Lion Rock(香港)
2、海
1)sea:东海,the East China Sea
2)lake:邛海the Qionghai Lake(四川西昌)
3)horbour:大滩海Long Harbour(香港)
4)port:牛尾海Port Shelter(香港)
5)forest:蜀南竹海the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川长岭)
在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为river。
1、嘉陵江 the Jialing River(四川)
2、永定河 the Yongding River (河北、北京、天津)
3、螳螂川 the Tanglang River(云南)
4、汉水 the Hanshui River(陕西、湖北)
5、古田溪 the Gutian River(福建)
四、专名是同一个汉字的不同英译法
专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据笔者不完全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写是固定的,英译者不能一见汉字就按语言词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译(画线部分为该字的读音和拼写)。例如:
1、陕
陕西省 Shaanxi Province
陕县Shanxian County(河南)
2、洞
洞庭湖the Dong Lake(湖南)
洪洞县Hongtong County(山西)
3、六
六合县Luhe County(江苏)
六盘水市Liupanshui City(贵州)
4、荥
荥阳市Xingyang City(河南)
荥经县Yingjing County(四川雅安地区)
5、林
林甸县 Lindian County(黑龙江大庆市)
林芝地区 Nyingchi Prefecture(西藏)
林周县Lhunzhub County(西藏拉萨市)
米林县Mainling County(西藏林芝地区)
6、扎
扎赉特旗Jalaid Banner(内蒙古兴安盟)
扎兰屯市Zalantun City(内蒙古呼伦贝尔盟)
扎囊县Chanang County(西藏山南地区)
扎龙自然保护区Zhalong Nature Reserve(黑龙江齐齐哈尔市)
扎达县Zanda County(西藏阿里地区)
扎陵湖the Gyaring Lake(青海)
五、专名是同样汉字的多种英译法
专名中的汉字是相同的,但表示不同的地点,每个地点的读音和拼写是固定的,应按“名从主人”的原则译写,不能按普通语言词典,而必须按中国地名词典英译。例如:
1、浍河
1)the Huihe River (河南、安徽)
2)the Kuaihe River(山西)
2、阿克乔克山
1)Akqoka Mountain (新疆昭苏县)
2)Akxoki Mountain (新疆塔城市)
3、色拉寺
1)the Sera Monastery(西藏拉萨市)
the Sula Temple(四川色达)
4、单城镇
1)Dancheng Town(黑龙江双城县)
2)Shancheng Town(山东单县)
5、阿扎乡
1)Arza Township(西藏嘉黎县)
2)Ngagzha Township(西藏扎囊县)
3)Ngarzhag Township(西藏浪卡子县)
6、柏城镇
1)Bocheng Town(山东高密市)
2)Baicheng Town(河南西平县)
六、中国各民族名称的罗马字母拼写法
1991年8月30日,国家技术监督局批准了《中国各民族名称的罗马母拼法和代码》(GB3304?1),该标准适用于文献工作、拼音电报、国际通讯、出版、新闻报导、信息处理和交换等方面,当然也适用于英译。特别值得一提的是,虽然汉字书写的民族名称有“族”字,但罗马字母拼写法无“zu”字的拼写,英译照抄,首字母大写(见附录:中国各民族名犯法的罗马字母拼写法)。例如:
1、双江拉祜族佤族布朗族傣族自治县
Lahu-Va-Blang-Dai Autonomous County of Shuangjiang(云南临沧地区)
2、贡山独龙族怒族自治县
Derung-Nu Autonomous County Gongshan(西南怒江)
3、湘西土家族苗族自治州
Tujia-Miao Autonomous Prefecture of Xinangxi(湖南)
4、金秀瑶族自治县Yao Autonomous County of Jinxiu(广西柳州地区)
此外,朝族和藏族的罗马字母拼写法,对外分别使用Korean和Tibetan例如:
5、延边朝鲜族自治州
Korean Autonomous Prefecture of Yanbian(吉林)
6、甘孜藏族自治州
Tibetan Autonomous Prefecture of Garze(四川)
需要指出的是,如果专指“XX族”通常就要译出“族”字。例如:
回族the Hui nationality( 或the Huis)
彝族the Yi nationality(或the Yis)
藏族the Zang (Tibetan) nationality(或the Zangs,the Tibetans)
但是,如果作形容词修饰名词,则又可省略“族”字。例如:维吾尔族医学Uygur
medicine 彝族人the Yi people
七、以人名命名的地名英译法
以人名命名的地名英译,人名的姓和名连写,人名必须位置,通名后置,不加定冠词。这种译法多用于自然地理实全地名,但有例外。例如:
1、张广才岭Zhangguangcai Mountain(吉林、黑龙江)
2、欧阳海水库存 Ouyanghai Reservoir(湖南桂阳)
3、郑和群礁 Zhenghe Reefs(湖南南沙群岛)
4、李准滩Lizhun Bank (海南南沙群岛)
5、鲁班暗沙 (海南中沙群岛)
6、左权县 (山西晋中地区)
7、武则天明堂 (河南洛阳)
如果以人名命名的非自然地理实体地名,姓和名分写,

北京
广场
Tian'anmen Square
城楼
Tian'anmen Tower
 天坛
The Temple of Heaven
The Frobidden City
 颐和园
The Summer Palace
 长城-八达岭
The Great Wall-Badaling
 长城-慕田裕
The Great Wall-Mutianyu
定陵/明陵
The Ming Tomb
人民大会堂
Great Hall of the People
喇嘛寺
Lahma Temple
承德
避暑山
The Imperial Summer Resort
上海
外滩
The bund
豫园
Yu Yuan Garden
 城隍庙
Temple of the city Gods
玉佛寺
Jade Buddha Temple
 孔子庙
The Confucius Temple
西安
兵马俑
Terra Cotta Warrios
马/环绕影幕/铜车马
Horses/Circle Vision Movie/Bronze Chariot
华清池
Huaqing Hot Springs
  钟楼
Bell Tower
 鼓楼
Drum Tower
 大雁塔
Big Wild Goose Pagoda
小雁塔
Small Wild Goose Pagoda
 碑林
Stone Stele
 省博物馆
Provincial Museum
 历史博物馆
Historical Museum
洛阳
白马寺
The White Horse Temple
龙门石窟
Lungmen Grottoes
 少林寺
Shaolin Temple
 苏州
虎丘
Tiger Hill
拙政园
Humble Adminstrator's Garden
 留园
Lingering Garden
 网师园
Master of Nets Garden
 怡园
Joyous Garden
  运河
The Grand Canal
 寒山寺
Cold Mountain Temple
 狮子林
Lion Forest Garden
 丝绸博物馆
Silk Museum
 杭州
西湖
West Lake
Hangzhou
岳庙
Tomb and Temple of Yue fei
 灵隐寺
Soul's Retreat Temple
 六和塔
Pagoda of Six Harmonies
 虎跑泉
Tiger Spring
  龙井/龙井村
Dragon Well / Dragon Well Village
 桂林
芦笛岩
Reed Flute Cave
 伏波山
Fubo Hill
 象鼻山
Elephant Trunk Hill
 独秀峰
Solitary Beauty Peak
 七星公园
Steve Star Park
 七星岩
Steve Star Cave
 渔鹰捕鱼
Cormorant Fishing
靖江王陵
Jingjiang Ming Tomb
 灵渠
Ling Canel
阳朔西街
Yangshuo West Street
龙胜梯田
Longsheng Terraced Field
 三江风雨桥(程阳风雨桥)
Shanjiang Wind-Rain Bridge
海南岛
天涯海角
Ends of the Earth
广州
中山纪念堂
The Dr.Sun Yat-sen Merorial Hill
陈家祠
Chen Clan Temple
 六榕寺
Six Banyan Temple
 光孝寺
The Guangxiao Temple
武汉
黄鹤楼
Yellow Crane Tower
Wuhan
归元寺
Originall Purity
宜昌
中华鲟
freshwater dolphins in yangtze river
 庐山
花径公园
Flower Path Park
仙人洞
Grotto of Taoist Immortal
大天池
Big Heavenly Pond
 含鄱口
The Mouth that holds Poyang Lake
 望江亭
Pavilion for Viewing the Yangtze
黄山
天都峰
Heavenly Capital Peak
玉屏楼
Jade Screen Tower
昆明
石林
The Stone Forest
Kunming
大观楼
The Daguan Lou Pavilion
黑龙潭
The Black Dragon Pool
 过桥米线
Rice Noodles Crossing the Bridge
丽江
玉龙雪山
Yu Long Snow Mountains
白沙(村)壁画
Baisha Village
纳西古乐
Naxi Ancient Music Orchestra
 虎跳峡
Tiger Leaping Gorge
香格里拉/中甸
Shangri-La Canyon
小布达拉宫
The Samll Potala Palace
 成都
杜甫草堂
Tufu's Thatched Cottage
Chengdu
武候祠
The Temple Of Marquis Wu
 望江楼
The River-Viewing Pavilion
峨眉山
Emei Shan
乐山/大佛
Le Mountain / Great Buddha Temple
 西双版纳
Xishuang Banna
 拉萨/Lhasa
布达拉宫
The Potala Palace
大昭寺
The Jokhang Temple
 哲蚌寺
Drepung Monastery
 色拉寺
Sera Monastery
 罗布林卡
Norbulingka
 甘丹寺
Gaindan Monastery
日喀则/Shigatse
扎什伦布寺
Tashilumpo-(Tashi.unbu) The New Palace of Bancan Lama
白居寺
Baiju Monastery;
Kumbu Monestery
 羊卓雍湖
Yamdrok Yamtso
江孜/Gyantse
宗山古堡遗址
Zongshan Ruins
林芝/Nyingchi
 西宁
塔尔寺
Tar'er Lamasery
日月山
Sun and Moon Mt.
敦煌
莫高窟
Mogao Grottoes
藏经洞
Preseving Buddhist Scriptures Cave
重庆
渣滓洞
Zhazi Cave
重庆自然博物馆
Chongqing Museum Of Natural History
 鹅岭公园
Goose Neck Park
南山公园
South Mountain Park
北温泉
North Hot Spring
大足时刻 
Dazu Gtottoes.
 南京
中山陵
Sun Yat-sen Mausoleum
中华门
The Zhonghua Gate
长江大桥
Yangtze Rvier Bridge
 玄武湖
Xuanwu Lake
 灵谷寺
Valley of the Soul Temple
 明陵/明宫遗址
Ming Tomb / The Ming Palace
 植物园
The Botanical Garden
 紫金山
Purple Mountain
雨花台烈士陵园
Rain-Folwer People's revolutionary Martyr's Memorial Park
莫愁湖
The Sorrow free Lake Park
济南
豹突泉
Jet Spring
黑虎泉
The Black Tiger Spring Park
 珍珠泉
The Pearl Spring
五龙潭
The Five-Dragon Pool
 千佛山
Thousand-Buddha Hill
 一览亭
The Pavilion of Panoramic View
 九鼎寺
The Temple of the Nibe Pagodas
香港
九龙
Kowloon
 新界
New Territories
 大屿山
Lantau Island
 黄大仙庙
Wong Tai Sin Temple
 九龙城寨公园
Kowloon Walled City Park
 喀什/Kashgar
艾提尕(gǎ)尔清真寺
Idgar Mosque
香妃墓
Xiangfei Tomb
 乌鲁木齐/Urumqi/Urumchi
圣湖
Heavenly Lake
南山牧场
Southern Pasture
红山
Red Hill
塔什库尔干/Tashkorgan
红其拉甫口岸
Khunjerab Pass
 卡拉库里湖
Kalakuli Lake

中国地名英译的几点注意事项相关推荐

  1. 用PyTorch玩转Transformer英译中翻译

    点击上方"机器学习与生成对抗网络",关注"星标" 获取有趣.好玩的前沿干货! 作者:知乎-hemingkx 地址:https://www.zhihu.com/p ...

  2. 大学英语综合教程四 Unit 4 课文内容英译中 中英翻译

    大学英语综合教程四 Unit 4 课文内容英译中 中英翻译   大家好,我叫亓官劼(qí guān jié ),在CSDN中记录学习的点滴历程,时光荏苒,未来可期,加油~博客地址为:亓官劼的博客 本文 ...

  3. 哥德尔递归汉译和原始递归——哥德尔原著英译拆解汉译之七

    **哥德尔递归汉译和原始递归--哥德尔原著英译拆解汉译之七 ** 虎年的春节接近尾声,从惠州双月湾返回广州,已经时过一月了.近日又碰上一个震撼世界的俄乌开战,这篇博文也就一拖再拖.此外,还伴有诸多生存 ...

  4. 在…视域下是什么意思_视域论文,关于翻译文化特性视域下汉语文化负载词语英译探析相关参考文献资料-免费论文范文...

    导读:本文是一篇关于视域论文范文,可作为相关选题参考,和写作参考文献. 张几木 (辽宁师范大学外国语学院 116000) 摘 要:翻译作为一种跨文化交流的手段,其重要意义在于将不同文化进行重新阐释,以 ...

  5. 新视野大学英语第三版第三册全书的Word In Use翻译和部分单元的英译汉翻译

    转到博客浏览效果可能不佳(比如序号无法正常显示,可以下载文档) 链接:https://www.lanzous.com/b531026/ 密码:2qfl Word In Use Unit1 1.Most ...

  6. 大学英语综合教程二 Unit 1 课文内容英译中 中英翻译

    大学英语综合教程二 Unit 1 课文内容英译中 中英翻译   大家好,我叫亓官劼(qí guān jié ),在CSDN中记录学习的点滴历程,时光荏苒,未来可期,加油~博客地址为:亓官劼的博客 本文 ...

  7. curd什么意思中文_每日一句英译英:She's a ten什么意思?

    每日一句英译英:She's a ten什么意思? 用一句"没头没脑"的英语句子劈头盖脑就问你"中文什么意思?",这是典型的把英语当纯粹知识学习的例子,也是&qu ...

  8. 计算机专业外语英译汉,信科计算机专业英语英译汉

    计算机专业英语句子翻译,参考 信息科学与工程学院,计算机专业英语英译汉作业,仅供参考 Translate this sentences into Chinese: 1. In reality, com ...

  9. 大学英语综合教程一 Unit 8 课文内容英译中 中英翻译

    大学英语综合教程一 Unit 8 课文内容英译中 中英翻译   大家好,我叫亓官劼(qí guān jié ),在CSDN中记录学习的点滴历程,时光荏苒,未来可期,加油~博客地址为:亓官劼的博客 本文 ...

最新文章

  1. Spring STS Call Hierarchy 查找不到被调用的信息
  2. Computer Science Theory for the Information Age-3: 高维空间中的高斯分布和随机投影
  3. ios上传图片文件到服务器,iOS 图片以文件形式上传到服务器
  4. web优化之-asp.net js延迟加载 js动态合并 js动态压缩
  5. C# 多线程操作样例
  6. 【apicloud问题解决记录】键盘弹出监听处理以及头部底部的黑色闪屏现象
  7. 如何取消WPS 2019启动就显示稻壳商城?关闭后如何打开?
  8. iperf 安卓 灌包命令_iperf工具测速
  9. [渝粤教育] 中国地质大学 工业卫生技术 复习题
  10. 微信内置浏览器缓存清理 微信缓存清除 清除微信里的h5缓存
  11. 联想笔记本键盘排线_笔记本键盘排线怎么拆 thinkpad
  12. 1.2 控制LED闪烁
  13. 伴随着5G,这些机器人也来了!
  14. T-SNE可视化高维数据,亮瞎审稿人
  15. 科学计数法如何转换成普通的计数方式??
  16. 导出Excel并兼容IE8版本
  17. PyTorch学习笔记:nn.Sigmoid——Sigmoid激活函数
  18. c# 游戏设计:地图移动
  19. struts2 漏洞
  20. MATLAB与STK互联27:仿真案例2—生成两行轨道根数(TLE)

热门文章

  1. 《Windows Server 2012网络操作系统项目教程》实训报告
  2. php对接百度网盘开发平台API开发高级实战案例解析:(环境部署、php封装类、Access Token获取、预上传、分片上传)
  3. 【读书笔记】编程实操-位和字节(七)
  4. 偏向锁的获取和撤销详解
  5. 习题3:计算一周有多少分钟,多少秒?
  6. 我的实践:通过一个一维线性回归入门pytorch
  7. crm系统收费多少?
  8. 大数据平台开发需要掌握什么语言
  9. 程序员能纯靠技术渡过中年危机吗
  10. 网吧组网新趋势:双光纤接入+千兆到桌面(转)