Lesson 21  Daniel Mendoza

丹尼尔.门多萨

1、拳击比赛 Boxing matches 当时非常流行were very popular 在英国in England 在两千年以前。two hundred years ago.

拳击比赛两千年以前在英国非常流行。Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.

拳击比赛两千年以前在英国非常流行。

2、当时,In those days,拳击手们 boxers比赛 fought用赤裸的拳头with bare fists为了奖金。for prize money.

当时,拳击手为了争夺奖金用赤裸的拳头比赛。In those days, boxers fought with bare fists for prize money.

当时,拳击手不戴手套,为了争夺奖金进行比赛。

3、因此,Because of this, 他们当时被称为they were known as “职业拳击手”。prizefighters'.

因此,他们当时被称为“职业拳击手”。Because of this, they were known as prizefighters'.

因此,他们被称为“职业拳击手”。

4、然而, However,拳击比赛boxing当时是 was很野蛮,very crude, 因为for当时没有规则 there were no rules 并且and 拳击手a prizefighter (过去)可能被could be 严重的伤害seriously injured 或者甚至or even夺去生命 killed 在比赛期间。during a match.

然而,拳击比赛当时是很野蛮的, However, boxing was very crude, 因为当时没有规则for there were no rules 并且拳击手可能严重受伤或者甚至在比赛中丧命。and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.

然而,拳击比赛当时是很野蛮的,因为当时没有规则,而且拳击手可能严重受伤或者甚至在比赛中丧命。

5、最引人注目的人物之一One of the most colourful figures 在拳击史上in boxing history当时是 was丹尼尔.门多萨, Daniel Mendoza,他出生于who was born在1764年。 in 1764.

在拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨, One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza,他出生于1764年。who was born in 1764

在拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他出生于1764年。

6、手套的使用The use of gloves当时没有被引入拳击比赛 was not introduced直到1860年,until 1860,当时 when昆斯伯里侯爵 the Marquis of Queensberry制定了 drew up 第一套规则。the first set of rules.

使用手套的规则直到1860年才被采用The use of gloves was not introduced until 1860,当昆斯伯里侯爵制定了第一套拳击比赛规则时。when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.

当昆斯伯里侯爵1860年制定了第一套拳击比赛规则时才开始在比赛中使用手套。

7、虽然 Though他当时是he was 严格意义上的technically一个职业拳击手, a prizefighter, 门多萨Mendoza过去做了很多事 did much 去改变野蛮的拳击比赛to change crude prizefighting 使之成为一种体育运动,into a sport,因为 for他引入了科学he brought science到这个比赛项目。 to the game.

虽然严格来讲他当时只是一个职业拳击手, Though he was technically a prizefighter, 门多萨对将野蛮的拳击变成一种体育运动做出了很大贡献Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport,因为他将科学引入了到这个比赛项目。for he brought science to the game.

严格来讲门多萨只是一个职业拳击手,但他对将野蛮的拳击变成一种体育运动做出了很大贡献,因为他将科学引入了到这个比赛项目。

8、 在他的鼎盛时期,In his day,门多萨Mendoza享有了enjoyed巨大的声誉。 tremendous popularity.

在他的鼎盛时期,门多萨享有巨大的声望。In his day, Mendoza enjoyed tremendous popularity.

门多萨在鼎盛时期享有巨大的声望。

9、他过去是被崇拜He was adored 被富人和穷人by rich and poor同样地。alike.

富人或穷人都同样崇拜他。He was adored by rich and poor alike.

富人或穷人都同样崇拜他。

10、门多萨Mendoza 一举成名 rose to fame swiftly在一场拳击比赛后after a boxing match当时 when 他只有he was only 14岁。fourteen years old.

门多萨在一场拳击比赛后一举成名Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match当时他只有14岁。when he was only fourteen years old.

门多萨年仅14岁时参加了一场拳击比赛并一举成名。

11、这次比赛This吸引了attracted 理查德.汉弗莱兹的注意the attention of Richard Humphries他那时是who was then最知名的拳击手the most eminent boxer 在英国。in England.

这次比赛吸引了理查德.汉弗莱兹的注意This attracted the attention of Richard Humphries他当时是英国最知名的拳击手。who was then the most eminent boxer in England.

这次比赛吸引了英国最知名的拳击手理查德.汉弗莱兹的注意。

12、他主动提出 He offered to 训练门多萨train Mendoza 并且and他的年轻的小学生 his young pupil当时是很快was quick学会。 to learn.

他主动提出训练门多萨He offered to train Mendoza 并且他的年轻的小学生当时是很快掌握。and his young pupil was quick to learn.

他主动提出训练门多萨,并且他的年少的学生一学就会。

13、事实上,In fact,门多萨 Mendoza 很快变的如此成功soon became so successful 以至于that汉弗莱兹 Humphries 成为他的对手。turned against him.

事实上,门多萨很快大获成功In fact, Mendoza soon became so successful 以至于汉弗莱兹成为他的对手。that Humphries turned against him.

事实上,门多萨不久是如此成功,以至于汉弗莱兹成为他的对手。

14、这两个男人The two men当时争吵 quarrelled激烈地 bitterly并且 and那一点当时是清楚的 it was clear 那就是that这场争吵 the argument只能够被解决could only be settled通过一场比赛。by a fight.

这两个男人当时激烈争吵The two men quarrelled bitterly并且显而易见的是and it was clear that 这场争吵只能通过举行一场拳击比赛解决。the argument could only be settled by a fight.

这两个男人当时激烈争吵;显而易见的是,争吵只能通过举行一场拳击比赛解决。

15、一场比赛被举行A match was held在斯蒂尔登, at Stilton,在那里 where 两个男人都both men 打了fought一个小时。for an hour.

在斯蒂尔登举行了一场比赛A match was held at Stilton,在这里两个男人打了一个小时。 where both men fought for an hour.

两人在斯蒂尔登进行了一场持续一小时的比赛。

16、公众The public 赌了bet大笔的钱 a great deal of money在门多萨一方, on Mendoza,但是 but他当时被打败。 he was defeated.

公众下了大笔的赌注在门多萨一方,The public bet a great deal of money on Mendoza,但是他输掉了比赛。but he was defeated.

公众下了大笔的赌注在门多萨一方,但是他输掉了比赛。

17、门多萨 Mendoza相遇 met汉弗莱兹 Humphries 在拳击场上in the ring 在后来的一次比赛中on a later occasion 并且and他输了 he lost第二次。for a second time.

门多萨与汉弗莱兹后来又进行了一场拳击比赛Mendoza  met Humphries in the ring on a later occasion 并且他输掉了第二次比赛。and he lost for a second time.

门多萨与汉弗莱兹在后来又进行了一场拳击比赛,在第二次比赛中他又输了。

18、<一直没有赢>直到It was not until他的第三次比赛 his third match 在1790年in 1790那次他终于that he finally 打败了汉弗莱兹beat Humphries 并且and成为became英国的冠军。Champion of England.

直到1790年他的第三次比赛It was not until his third match in 1790那次他终于打败了汉弗莱兹that he finally beat Humphries 并且成为英国的冠军。and became Champion of England.

直到1790年双方进行了第三次比赛,他才终于打败汉弗莱兹成为全英冠军。

19、同时,Meanwhile,他创立了 he founded一所高度成功的拳击学校 a highly successful Academy 并且and甚至拜伦勋爵even Lord Byron 成为became他的学生之一。one of his pupils.

同时,他创立了一所高度成功的拳击学校Meanwhile, he founded a highly successful Academy 并且甚至拜伦勋爵也成为他的学生之一。and even Lord Byron became one of his pupils.

同时,他创立了一所高度成功的拳击学校,并且甚至拜伦勋爵也成为他的学生之一。

20、他挣了He earned很多钱 enormous sums of money 并且and被支付 was paid高达100英镑 as much as $100 给一次出场的钱。for a single appearance.

他挣了很多钱He earned enormous sums of money 并且一次出场费高达100英镑。and was paid as much as $100 for a single appearance.

他参加一场比赛的出场费高达100英镑,因而挣了很多钱。

21、尽管这样,Despite this,他当时是 he was 如此挥霍so extravagant 以至于that他(当时)总是 he was always负债。in debt.

尽管这样,他太挥霍浪费Despite this, he was so extravagant 以至于他总是欠债。that he was always in debt.

尽管这样,他太挥霍浪费,所以总是欠债。

22、在之后 After他被打败 he was defeated 被一个拳击手by a boxer名叫绅士杰克逊,called Gentleman Jackson,他很快被人们忘记。he was quickly forgotten.

在他被一个名叫绅士杰克逊的拳击手打败后 After he was defeated by a boxer,called Gentleman Jackson,他很快被人们忘记。he was quickly forgotten.

在他被一个名叫绅士杰克逊的拳击手打败后,他很快被人们忘记。

23、他被送到监狱He was sent to prison因为无法 for failing偿还他的欠债 to pay his debts 并且and死于贫穷 died in poverty 在1836年。in 1836.

他因为无法偿还欠债被送到监狱He was sent to prison for failing to pay his debts 并且在1836年死于贫穷。and died in poverty in 1836.

他因为无法偿还欠债被送到监狱,并且在1836年死于贫穷。

Lesson 22  By heart

熟记台词

1、一些剧目Some plays是如此成功 are so successful以至于 that它们 they上演 run 多年for years 连续不断地。on end。

一些剧目是如此成功Some plays are so successful以至于它们连续不断地上演多年。that they run for years on end。

一些剧目很成功,因此连续不断地上演多年。

2、这样一来,In many ways,这一点是不幸的 this is unfortunate 对于那些可怜的演员for the poor actors 他们被要求who are required 去连续重复to go on repeating 那些相同的台词the same lines一个晚上接一个晚上。 night after night.

从很多方面来说这样的机械重复对于那些可怜的演员是不幸的In many ways, this is unfortunate for the poor actors 要求他们一个晚上接一个晚上连续重复那些相同的台词。who are required to go on repeating the same lines night after night.

从很多方面来说这样的机械重复对于那些可怜的演员是不幸的,因为要求他们一个晚上接一个晚上连续重复那些相同的台词。

2、 人们会认为他们One would expect them 熟记他们的台词to know their parts 用脑子by heart并且 and从来不会有理由 never have cause 结结巴巴。to falter.

人们以为他们将台词记得乱熟One would expect them to know their parts by heart并且从来没有理由结巴。and never have cause to falter.

人们以为他们将台词记得乱熟,不会有任何原因导致结结巴巴。

3、然而Yet这方面不总是 this is not always这种情况。 the case.

然而,情况并不总是这样。Yet this is not always the case.

然而,情况并不总是这样。

4、一位著名的演员A famous actor在一部高度成功的戏剧里 in a highly successful play 曾经被选派was once cast 扮演一个贵族角色in the role of an aristocrat他之前被关押 who had been imprisoned 在巴士底监狱in the Bastille 长达20年。for twenty years.

一位著名的演员曾经被选派在一部获得极大成功的戏剧中扮演一个贵族角色A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat他已经被关押在巴士底监狱长达20年。who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.

在一部获得极大成功的戏剧中,一位著名的演员曾经被选派扮演一个贵族角色,他已经关押在巴士底监狱长达20年。

5、在最后一幕中,In the last act,一个狱卒 a gaoler总会 would always 来到台上come on to the stage带着一封信 with a letter这封信 which 他他会递给he would hand to 这个囚犯。the prisoner.

在最后一幕一个狱卒总是拿着一封信上台In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter他会把这封信递给这个囚犯。which he would hand to the prisoner.

在最后一幕中一个狱卒总是拿着一封信上台后把信递给这个囚犯。

6、尽管Even though这个贵族被要求the noble was expected 去读这封信to read the letter在每一场表演中,at each performance, 他总是坚持那个he always insisted that 那封信it应当被写在纸上 should be written out 全部地。in full.

尽管这个贵族在每一场表演中都要读这封信Even though the noble was expected to read the letter at each performance, 他总是坚持应当将那封信全部写在纸上。he always insisted that it should be written out in full.

尽管这个贵族在每一场表演中都要读这封信,他总是坚持应当将信的内容全部写在纸上。

7、一天晚上,One night,这个狱卒 the gaoler决定开个玩笑 decided to play a joke 对他的同事on his colleague去搞清楚是否,to find out if, 在进行了这么多场表演后,after so many performances,他之前已经设法记住he had managed to learn这封信的内容the contents of the letter用脑子。by heart.

一天晚上,这个狱卒决定对他的同事开个玩笑搞清楚是否,One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if, 在进行了这么多场表演后他已经设法用脑子记住了这封信的内容。after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.

一天晚上,这个狱卒决定对他的同事开个玩笑,搞清楚在表演了这么多场后他是否已记住了台词。

8、舞台上的幕布The curtain升起来了 went up在这部戏的最后一幕 on the final act of the play并且 and 出现了revealed那个贵族 the aristocrat 坐着sitting孤独地 alone在铁窗后面 behind bars在他的黑暗的牢房里。 in his dark cell.

在戏的最后一幕舞台上的幕布升起来了The curtain went up on the final act of the play并且显现出了那个贵族and revealed the aristocrat孤独地坐着在他的黑暗的牢房里的铁窗后面。sitting alone behind bars in his dark cell.

在戏的最后一幕,幕布升起来后那个贵族出现了。他孤独地坐在他的黑暗的牢房里的铁窗后。

9、就在这时,Just then,这个狱卒出现了the gaoler appeared带着那封珍贵的信件 with the precious letter 在他的手里。in his hands.

就在这时,狱卒手里拿着那封珍贵的信件出现在舞台上。Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his hands.

就在这时,狱卒手里拿着那封珍贵的信件出现在舞台上。

10、他进入了He entered这个牢房 the cell并且 and呈递信件presented the letter 给那个贵族。to the aristocrat.

他进到牢房He entered the cell并且把信呈递给那个贵族。and presented the letter to the aristocrat.

他进到牢房并且把信呈递给那个贵族。

11、但是But 这份复印件the copy他给他的 he gave him之前没有被写出 had not been written out 全部内容in full像平常一样。as usual.

但是他递给他的这份复印件But the copy he gave him没有像平常一样写出全部内容。 had not been written out in full as usual.

但是他递给他的这份复印件没有像平常一样写出全部内容。

12、它只是 It was simply一张白纸。 a blank sheet of paper.

它只是一张白纸。It was simply a blank sheet of paper.

递给他的只是一张白纸。

13、这个狱卒The gaoler当时观察着looked on热切地,eagerly,急于知道 anxious to see 是否他的演员同事if his fellow actor (之前)已经最终记住了had at last learnt 他的台词。his lines.

这个狱卒热切地观察着,The gaoler looked on eagerly,急于知道他的演员同事是否最终记住了他的台词。anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.

这个狱卒热切地观察着, 急于知道他的演员同事是否最终记住了他的台词。

14、这个贵族The noble盯着 stared at这张空白纸 the blank sheet of paper 有几分钟。for a few seconds.

这个贵族盯着这张空白纸有几分钟。The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.

这个贵族盯着这张白纸有几分钟。

15、然后,Then, 转动着他的眼睛,squinting his eyes,他说: he said:光线太暗, 'The light is dim. 给我读这封信。Read the letter to me'.

然后他眼珠一转,说道:Then, squinting his eyes, he said:光线太暗,给我读这封信。'The light is dim. Read the letter to me'.

然后他眼珠一转,说道:“光线太暗,给我读这封信。”.

16、并且And他一下子 he promptly 递过来了那张纸handed the sheet of paper给这个狱卒。to the gaoler.

并且他一下子把那张纸递给狱卒。And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.

并且他一下子把那张纸递给狱卒。

17、发现那个Finding that他当时不能记得he could not remember这封信中的一个字 a word of the letter也不, either, 这个狱卒当时回答道:the gaoler replied: '这里的光线是的确很暗,The light is indeed dim, 先生,sir, 我必须I must去取我的眼镜。 get my glasses.'

发现他自己也不记得信中的一个字Finding that he could not remember a word of the letter either, 这个狱卒回答道:the gaoler replied: '这里的光线是的确很暗,The light is indeed dim, 先生,我必须去取我的眼镜。sir, I must get my glasses.'

发现他自己也是一个字不记得,这个狱卒回答道: '这里的光线的确很暗,先生,我必须去取我的眼镜。

18、拿着那封信,With this, 他急忙地离开了he hurried off舞台。the stage.

他拿着信急忙离开了舞台。With this, he hurried off the stage.

他拿着信急忙走下舞台。

19、更加引起了Much to 这个贵族的好笑,the aristocrat's amusement, 这个狱卒the gaoler返回 returned一会后 a few moments later带着一付眼镜 with a pair of glasses 和and那封平常用的信的复印件the usual copy of the letter 那封信wicth他继续读he proceeded to read对那个贵族。 to the prisoner.

使这个贵族感到更好笑的是,Much to the aristocrat's amusement, 这个狱卒几分钟后带着眼镜和那封平常用的信的复印件回到台上the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter 他继续对那个贵族读那封信。wicth he proceeded to read to the prisoner.

这个贵族感到更好笑的是:不一会狱卒带着眼镜和平常用的信件回到台上,继续给他念信。

Lesson 23   One man's meat is another man's poison

各有所爱

1、人们变得People become完全不符合逻辑 quite illogical当某个时候 when他们试图决定 they try to decide 什么能够被吃what can be eaten 和什么不能够被吃。and what cannot be eaten.

人们变得完全不合情理People become quite illogical当他们试图决定什么能吃和什么不能吃时。 when they try to decide what can be eaten and what cannot be eaten.

人们在决定什么东西能吃以及什么东西不能吃变得完全不合情理。

2、假设If你曾经居住 you lived 在地中海,in the Mediterranean,例如,for instance, 你可能将视章鱼为you would consider octopus一种很好的美味。a great delicacy.

例如,假设你住在地中海,If you lived in the Mediterranean, for instance, 你可能将把章鱼作为一种很好的美味。you would consider octopus a great delicacy.

例如,假设你住在地中海,你可能会把章鱼作为一种很好的美味。

3、你可能会You would无法理解 not be able to understand为什么 why 一些人some people感到它冷人恶心。find it repulsive.

你可能会无法理解You would not be able to understand为什么一些人感到它令人恶心。why some people find it repulsive.

你可能会无法理解为什么一些人感到它令人恶心。

4、另一方面, On the other hand,你的胃 your stomach就会恶心 would turn 一想到at the idea of动物油炸土豆 frying potatoes in animal fat – 这种正常的可接受的烹饪方法the normally accepted practice 在许多北方国家。in many northern countries.

另一方面,一想到动物油炸土豆你的胃就会恶心 On the other hand, your stomach would turn at the idea of frying potatoes in animal fat –在许多北方国家这是一种通常的烹饪方法。the normally accepted practice in many northern countries.

一方面,一想到动物油炸土豆你的胃就会恶心–在许多北方国家是一种通常的烹饪方法。

5、有种可悲的事实是那样的 The sad truth is that 我们中的大多数most of us 已经长大了have been brought up 靠吃固定不变的食物to eat certain foods并且 and我们一直吃这些东西 we stick to them 在我们的一生。all our lives.

遗憾的是我们中的大多数靠吃固定不变的食物长大The sad truth is that most of us have been brought up to eat certain foods并且我们在一生中始终吃这些东西。and we stick to them all our lives.

遗憾的是,我们中的大多数靠吃固定的某几种食物长大,而且吃一辈子。

6、没有生物No creature曾经受到 has received更多的赞美和厌恶 more praise and abuse 比较than那种常见的花园里的蜗牛。the common garden snail.

没有一种动物比花园里常见的蜗牛受到更多的赞美和厌恶。No creature has received more praise and abuse than the common garden snail.

没有一种动物比花园里常见的蜗牛受到更多的赞美和厌恶。

7、用红酒烹调, Cooked in wine,蜗牛是 snails are一道名贵大菜 a great luxury在世界上的许多地方。in various parts of the world.

红酒蜗牛在世界上的许多地方是一道名贵大菜。Cooked in wine, snails are a great luxury in various parts of the world.

红酒蜗牛在世界上的许多地方是一道名贵大菜。

8、有不计其数的人There are countless people他们 who,自从 ever since 小时候their early years,已经知道了 have learned将蜗牛与食物联系在一起。to associate snails with food.

无数的人很小就知道蜗牛可以做菜。There are countless people who, ever since their early years, have learned to associate snails with food.

无数的人很小就知道蜗牛可以做菜。

9、我的朋友, My friend,罗伯特, Robert, 居住在一个国家lives in a country 在那里where蜗牛是令人厌恶的。snails are despised.

我的朋友罗伯特居住在一个厌恶蜗牛的国家。 My friend, Robert, lives in a country  where snails are despised.

我的朋友罗伯特居住在一个厌恶蜗牛的国家。

10、 由于As他的公寓 his flat是 is在一个大的城市, in a large town,他没有he has no自己的花园。 garden of his own.

由于他住的公寓是在大城市,As his flat is in a large town,他没有自己的花园。 he has no garden of his own.

由于他住在的公寓是在大城市,所以没有自己的花园。

11、数年来 For years他一直要我 he has been asking me去收集蜗牛 to collect snails从我的花园里 from my garden并且 and带蜗牛给他。 take them to him.

数年来他一直要我从我的花园里收集蜗牛捎给他。For years he has been asking me to collect snails from my garden and take them to him.

数年来他一直要我从我的花园里收集蜗牛捎给他。

12、这一想法The idea从来吸引我 never appealed to me 非常的,very much, 但是有一天,but one day,在一场大雨后, after heavy shower,我碰巧在散步 I happened to be walking在我的花园里 in my garden 当时when我看到了 I noticed很多蜗牛a huge number of snails正在爬行taking a stroll在一些我喜爱的植物上面。on some of my prize plants.

这一想法从来没有引起我很大的兴趣,The idea never appealed to me very much, 但是有一天下大雨后,but one day, after heavy shower,我碰巧在花园里散步 I happened to be walking in my garden 当我看到很多蜗牛在我喜爱的一些植物上爬行时。when I noticed a huge number of snails taking a stroll on some of my prize plants.

这一想法从来没有引起我多大兴趣, 但有一天下大雨后, 我碰巧正在花园里散步,看到很多蜗牛在我喜爱的一些植物上爬行。

13、一时冲动,Acting on a sudden impulse,我收集了I collected几打,several dozen,把它们放进一个纸袋里,put them in a paper bag,并且and把这些蜗牛带给罗伯特。took them to Robert.

一时冲动,我收集了几打蜗牛,Acting on a sudden impulse, I collected several dozen,把它们放进一个纸袋里并且带给了罗伯特。put them in a paper bag, and took them to Robert.

一时冲动,我收集了几打蜗牛,把它们放进一个纸袋里并且带给了罗伯特。

14、罗伯特当时很高兴Robert was delighted看到我 to see me并且同样很满意 and equally pleased对我送的小礼物。with my little gift.

罗伯特看到我时很高兴Robert was delighted to see me并且同样很满意 and equally pleased对我送给他的小礼物。with my little gift.

罗伯特看到我时很高兴并且也很满意对我送给他的小礼物。

15、我留下装蜗牛的袋子 I left the bag在过道里 in the hall并且 and罗伯特和我 Robert and I走进了 went into他家的客厅 the living room 在客厅where我们交谈了 we talked几个小时。for a couple of hours.

我留下装蜗牛的袋子在过道里 I left the bag in the hall并且罗伯特和我走进了他家的客厅and Robert and I went into the living room 在客厅我们交谈了几个小时。where we talked for a couple of hours.

我留下装蜗牛的袋子在过道里 并且罗伯特和我走进了他家的客厅 在客厅我们交谈了几个小时。

16、我已经忘了I had forgotten所有的事 all关于蜗牛 about the snails 当时when罗伯特突然说那个 Robert suddenly said that我必须留下 I must stay吃晚餐。to dinner.

我已经忘了所有关于蜗牛的事I had forgotten all about the snails 当时罗伯特突然说我必须留下吃晚餐时。when Robert suddenly said that I must stay to dinner.

17、蜗牛将会,Snails would,当然, of course,是餐桌上的主菜。be the main dish.

当然,蜗牛肯定会是餐桌上的主菜。Snails would, of course, be the main dish.

当然,蜗牛肯定会是餐桌上的主菜。

18、我当时不喜欢I did not fancy 这个主意the idea并且 and我不情愿地跟着罗伯特走I reluctantly followed Robert出了这个房间。 out of the room.

我当时不喜欢这个主意I did not fancy the idea并且我不情愿地跟着罗伯特走出了起居室。and I reluctantly followed Robert out of the room.

我当时不喜欢这个主意并且不情愿地跟着罗伯特走出了起居室。

19、使我们吃惊的是,To our dismay, 我们看到了那个we saw that 到处都是蜗牛:there were snails everywhere: 它们之前逃跑了they had escaped 从我带来的纸袋里from the paper bag并且 and 之前已经完全占有了had taken complete possession of 门厅!the hall!

使我们吃惊的是,我们看见到处都是蜗牛:To our dismay, we saw that there were snails everywhere: 它们从我带来的纸袋里逃跑了they had escaped from the paper bag并且已经占有了整个门厅!and had taken complete possession of the hall!

使我们吃惊的是,我们看见到处都是蜗牛:它们从我带来的纸袋里逃跑了并且把门厅占满了!

20、我还从来没有能够 I have never been able去看一眼蜗牛 to look at a snail 从那时起。since then.

从那时起我再也无法看蜗牛一眼。I have never been able to look at a snail since then.

从那时起我再也无法看蜗牛一眼。

Lesson 24  A skeleton in the cupboard

“家丑”

1、我们经常读到We often read在小说里 in novels多么的how一个看似受到尊重的人 a seemingly respectable person 或者家庭or family有一些可怕的秘密 has some terrible secret这些秘密 which一直被对外人隐瞒 has been concealed  from strangers多年。for years.

我们经常在小说里读到We often read in novels一个看似多么受到尊重的人或者家庭how a seemingly respectable person or family有一些可怕的秘密 has some terrible secret这些秘密一直对外人隐瞒多年。 which has been concealed  from strangers for years.

我们经常在小说里读到,一个看似多么受到尊重的人或者家庭有一些可怕的秘密对外人隐瞒多年。

2、英语The English language 有一个生动的说法possesses a vivid saying 来描述to describe这种情形。this sort of situation.

英语中有一个生动的说法来描述这种情形。The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.

英语中有一个生动的说法来描述这种情形。

3、这种惊人的秘密 The terrible secret被称之为 is called '“骷髅在衣柜里”。a skeleton in the cupboard'.

这种惊人的秘密称为“衣柜里的骷髅”。The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.

这种惊人的秘密称为“衣柜里的骷髅”。

4、在一些戏剧性时刻At some dramatic moment在故事中,in the story, 这种惊人的秘密the terrible secret被公众知晓 becomes known并且 and某个人的声誉 a reputation 被毁坏。is ruined.

在故事中的一些戏剧性时刻,At some dramatic moment in the story, 这种惊人的秘密被揭露出来the terrible secret becomes known并且某个人的声誉被毁坏。and a reputation is ruined.

在故事中有一些戏剧性的时刻,骇人听闻的的秘密暴露后致使某人名誉扫地。

5、读者的头发 The reader's hair一直竖到最后stands on end当时 when 他读到he reads在小说的最后几页in the final pages of the novel那个情节 that女主人公 the heroine一位可爱的老太太 a dear old lady她之前总是 who had always been 那样的和蔼so kind对每一个人,to everybody, 之前,had, 在她的年轻时候,in her youth,毒死了 poisoned她的五个丈夫中的每一个。 every one of her five husbands.

令读者在结尾时毛骨悚然The reader's hair stands on end当他在小说的最后几页读到这样的情节 when he reads in the final pages of the novel that女主人公是一位可爱的老太太the heroine a dear old lady她总是对每个人和蔼可亲,who had always been so kind to everybody, 从前她年轻的时候,had, in her youth,一连毒死了她的五个丈夫。poisoned every one of her five husbands.

当读者在读到小说结尾的最后几页得知女主人公-一位可爱的、和蔼可亲的老太太年轻的时候一连毒死了她的五个丈夫时感到毛骨悚然。

6、这是无可非议It is all very well像这样的事情for such things发生在小说里。to occur in fiction.

这样的事情发生在小说里是无可非议的。It is all very well for such things。

这样的事情发生在小说里是无可非议的。

7、在不同程度上,To varying degrees,我们所有人有秘密 we all have secrets 那些秘密which 我们不想要we do not want即使 even我们的最亲密的朋友 our closest friends 得知,to learn,但是 but我们中没有几个人 few of us 存放骷髅have skeletons 在柜子里。in the cupboard.

我们所有人在不同程度上都有秘密,To varying degrees, we all have secrets 我们不想让即使我们最亲密的朋友得知,which we do not want even our closest friends to learn,但是我们中没有几个人会把骷髅放在柜子里。but few of us have skeletonsin the cupboard.

我们所有人在不同程度上都有秘密并且即使对最亲密的朋友也不告知,但很少人会把骷髅放在柜子里。

8、唯一的一个人 The only person我认识的 I know 他有一个骷髅who has a skeleton 在柜子里in the cupboard 是乔治,is George Carlton, 并且and他很骄傲 he is very pound因为这件事。of the fact.

我认识的唯一一个在柜子里存放骷髅的人是乔治, The only person I know  who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, 并且他对此感到骄傲。and he is very pound of the fact.

我认识的唯一一个在柜子里存放骷髅的人是乔治,而且他对此感到骄傲。

9、乔治学医 George studied medicine在他年轻时。 in his youth.

乔治年轻时学的是医学专业。 George studied medicine in his youth.

乔治年轻时学的是医学专业。

10、代替成为医生, Instead of becoming a doctor,然而, however,他成为 he became一个成功的作家 a successful writer在侦探小说方面。 of detective stories.

然而,他没有成为医生却成为了一名成功的侦探小说作家。Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.

然而,他没有成为医生却成为了一名成功的侦探小说作家。

11、我曾经I once度过了一个不舒适的周末 spend an uncomfortable weekend那一天 which我将永远不会忘记 I shall never forget 在他的家里。at his house.

我曾经度过一个不舒适的周末I once spend an uncomfortable weekend我将永远不会忘记在他家里的那个周末。 which I shall never forget at his house.

我将永远不会忘记曾经在他家里度过的那个不愉快的周末。

12、乔治 George 领我到他家的客房showed me to the guestroom这个客房, which,他当时说, he said,极少被使用。was rarely used.

乔治把我领进他的客房 George showed me to the guestroom 他说这个客房极少使用。which, he said, was rarely used.

乔治把我领进他的客房并说这个客房极少使用。

13、他当时告诉我He told me打开我的行装 to unpack my things 然后and then 下楼吃饭。come down to dinner.

他告诉我打开行装He told me to unpack my things 然后下楼吃饭。and thencome down to dinner.

他告诉我放好行装后下楼吃饭。

13、在之后After我已经整齐地摆放好 I had stacked我的衬衣和内衣 my shirts and underclothes 在两个空抽屉里,in two empty drawers,我当时决定挂上 I decided to hang 两套西服们中的一套one of the two suits我之前随身带来的 I had brought with me 在那个柜子里。in the cupboard.

我将衬衣和内衣整齐地摆放在两个空抽屉后,After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,我决定把随身带来的两套西服们中的一套挂在那个柜子里。I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.

我将衬衣和内衣整齐地摆放在两个空抽屉后, 决定把随身带来的两套西服们中的一套挂在那个柜子里。

14、我打开了柜门 I opened the cupboard door 然后and then 站在它面前stood in front of it惊呆了。 petrified.

我打开柜门站在它面前时惊呆了。I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.

我打开柜门站在它面前时惊呆了。

15、一个骷髅A skeleton当时正在摇晃着 was dangling在我的眼前。 before my eyes.

当时一个骷髅在我眼前摇晃着。A skeleton was dangling before my eyes.

当时一个骷髅在我眼前摇晃着。

16、柜子门突然打开The sudden movement of the door使得它摇晃起来 made it sway轻轻地 slightly 并且and它给我的印象是 it gave me the impression that它当时是 it was 马上要跳出来about to leap out朝我。 at me.

柜子门突然打开时那具骷髅随风轻轻地摇晃起来The sudden movement of the door made it sway slightly 并且它给我的印象是马上要朝着我跳出来。and it gave me the impression that it was about to leap out at me.

柜子门突然打开时那具骷髅随风轻轻地摇晃起来,给我的印象是它马上要朝着我跳出来。

17、扔掉我的西服, Dropping my suit, 我冲下楼I dashed downstairs去告诉乔治。to tell George.

我扔掉西服冲下楼告诉乔治。Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.

我扔掉西服冲下楼告诉乔治。

18、这种情形更糟糕This was worse 比than一个“骇人听闻的秘密” a terrible secret'; 这是this was一具真正的骷髅!a real skeleton!

这种情形比“骇人听闻的秘密”更糟糕,This was worse than a terrible secret'; 这是一具真正的骷髅!this was a real skeleton!

这种情形比“骇人听闻的秘密”更糟糕,这是一具真正的骷髅!

19、但是乔治当时是无动于衷。But George was unsympathetic.“哦,那个吗” 'Oh, that,' 他说道he said带着微笑 with a smile就好像 as if他当时正在谈论 he were talking 关于一个老朋友的事情。about an old friend.

但是乔治当时是无动于衷。But George was unsympathetic.“哦,那个吗” 他微笑着说 'Oh, that,' he said with a smile就好像他当时正在谈论一个老朋友。as if he were talking about an old friend.

但是乔治当时是无动于衷。 “哦,那个吗” 他微笑着说,就好像谈论一个老朋友。

20、 “那是塞巴斯蒂安。”'That's Sebastian.你忘了那件事 You forget that我过去是一个医学生 I was a medical student在以前。once upon a time.'

“那是塞巴斯蒂安。”'That's Sebastian.你忘了我以前是学医的。You forget that I was a medical student once upon a time.'

“那是塞巴斯蒂安。”你忘了我以前是学医的吗?

Lesson 25  The Cutty Sark

“卡蒂萨克”号帆船

1、最有名的帆船之一 One of the most famous sailing ships在19世纪, of the nineteenth century,卡蒂萨克号, the Cutty Sark,能够仍然被看见 can still be seen在格林威治。at Greewich.

19世纪最有名的帆船之一卡蒂萨克号, One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark,仍然能够在格林威治看见。 can still be seen at Greewich.

在格林威治仍然能够看见19世纪最有名的帆船之一卡蒂萨克号。

2、她站立着She stands在陆地上 on dry land并且 and被参观 is visited被数以千计的人们 by thousands of people每一年。each year.

她耸立在陆地上并且每年有数以千计的人参观它。She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.

她耸立在陆地上并且每年有数以千计的人参观。

3、她作为 She serves as一种给人印象深刻的回忆an impressive reminder对于伟大的帆船 of the great ships已经过去的。of past.

她给了人们深刻的印象,使人们重新回忆起以往的帆船时代。She serves as an impressive reminder of the great ships of past.

她给了人们深刻的印象,使人们重新回忆起以往的帆船时代。

4、在他们被替代之前Before they were replaced被蒸汽机 by steamships, 木制帆船sailing vessels 像卡蒂萨克号like the Cutty Sark 被用于were used运送茶叶 to carry tea从中国 from China和 and羊毛 wool从澳大利亚。 from Australia.

在他们被被蒸汽机替代之前Before they were replaced by steamships, 木制帆船,比如卡蒂萨克号,用于从中国运送茶叶和从澳大利亚运送羊毛。sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.

在他们被被蒸汽机替代之前,木制帆船,比如卡蒂萨克号,用于从中国运送茶叶和从澳大利亚运送羊毛。

5、卡蒂萨克号过去是The Cutty Sark  was最快的木制帆船之一 one of the fastest sailing ships木制帆船被建造以来。that has ever been built.

卡蒂萨克是最快的木制帆船之一 The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships木制帆船被建造以来。that has ever been built.

卡蒂萨克是造船史上最快的木制帆船之一。

6、唯一的其它一只船The only other ship 与她媲美to match her过去是 was塞姆皮雷号。the Thermopylae.

唯一与她媲美的一只船是塞姆皮雷号。The only other ship to match her was the Thermopylae.

唯一与她媲美的一只船是塞姆皮雷号。

7、这两只船都 Both these ships出发 set out从上海 from Shanghai在1972年6月18日, on June 18th, 1872 在进行一场激烈的比赛on an exciting race 到英国。to England.

这两只船1972年6月18日都从上海出发Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 在到英国的激烈的比赛途中。on an exciting race to England.

这两只船1972年6月18日都从上海出发,在到英国的激烈的比赛途中。

8、这场比赛,This race, 它持续了which went on整整的四个月,four exactly four months,当时是was这种类型比赛的最后一场。the last of its kind.

这场比赛持续了整整的四个月,This race, which went on four exactly four months,是这种类型比赛的最后一场。was the last of its kind.

这场比赛持续了整整的四个月,是这种类型比赛的最后一场。

9、它标志着结束It marked 那个伟大的帆船时代的结束the end of the great tradition of ships with sails 和and新时代的开始。the beginning of a new era.

它标志着伟大的传统的帆船时代结束和新时代的开始。It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.

它标志着传统伟大的帆船时代的结束和一个新时代开始。

10、两只帆船中的第一名The first of the two ships到达瓜哇岛 to reach Java 在之后after 这次比赛the race已经开始 had begun 当时是was 塞姆皮雷号,the Thermopylae,但是在印度洋上, but on the Indian Ocean,卡蒂萨克号 the Cutty Sark 领先。took lead.

在比赛开始后,两只帆船中是塞姆皮雷号先到达瓜哇岛,The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae,但是在印度洋上卡蒂萨克号领先。but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took lead.

在比赛开始后,两只帆船中是塞姆皮雷号先到达瓜哇岛,但是在印度洋上卡蒂萨克号领先。

11、似乎可以肯定的是It seemed certain that她将是 she would be 先回到英国的船,the first ship home,但是 but在比赛期间 during the race 她有了she had很多的坏运气。 a lot of bad luck.

可以肯定的是她将先抵达英国,It seemed certain that she would be the first ship home,但是在比赛期间她屡遭厄运。but during the race she had a lot of bad luck.

可以肯定的是她将先抵达英国,但是在比赛期间她屡遭厄运。

12、8月份,In August,她当时被袭击 she was struck被一场特大风暴 by a very heavy storm在这场风暴期间 during which她的舵 her rudder 当时被卷跑了。was torn away.

8月份,她遭受了特大风暴袭击In August, she was struck by a very heavy storm在这场风暴中她的一只舵被卷跑了。during which her rudder was torn away.

8月份,她遭受了特大风暴袭击,在这场风暴中她的一只舵被卷跑了。

13、卡蒂萨克号摇晃着The Cutty Sark rolled 从一边到另一边from side to side 并且and它成为不可能it became impossible 去操纵它。to steer her.

卡蒂萨克号左右摇晃The Cutty Sark rolled from side to side 并且无法操纵。and it became impossible t

卡蒂萨克号左右摇晃并且无法操纵。

14、一只临时用的舵A temporary rudder 被制作was made在船上 on board用备用木板 from spare planks 并且and它被安装上 it was fitted费了很大的力。with great difficulty.

在船上用备用木板做了一只临时用的舵A temporary rudder was made on board from spare planks 并且费了很大的力才把它安装上。and it was fitted with great difficulty.

在船上用备用木板做了一只临时用的舵,而且费了很大的力才把它安装上。

15、这样一来 This大大减小了 greatly reduced 船的速度,the speed of the ship, 因为for存在一种危险 there was a danger那就是 that如果if她当时行驶 she traveled太快, too quickly, 这只舵this rudder可能将被刮跑would be torn away 同样地。as well.

这样一来大大减小了船的速度,This greatly reduced the speed of the ship, 因为如果她行驶太快存在一个危险for there was a dange that if she traveled too quickly, 这只舵同样会被刮跑。this rudder would be torn away as well.

这样一来大大减小了船的速度,因为如果她行驶太快这只舵同样存在被刮跑的危险。

16、因为这个原因,Because of this, 卡蒂萨克号the Cutty Sark失去了她的领先地位。 lost her lead.

因为这个原因,Because of this, 卡蒂萨克号失去了她的领先地位。the Cutty Sark lost her lead.

因为这个原因,卡蒂萨克号失去了她的领先地位。

17、因为这个原因,Because of this, 卡蒂萨克号the Cutty Sark在穿过赤道后,After crossing the Equator, 船长the captain命令停靠在一个港口called in at a port去装上一只新舵,to have a new rudder fitted, 但是but到现在这个时间 by now塞斯皮雷号 the Thermopylae 当时是was 在前面超出了500英里。over five hundred miles ahead.

因为这个原因,卡蒂萨克号在穿过赤道后,Because of this, the Cutty Sark After crossing the Equator, 船长命令将船停靠在一个港口并装了一只新舵,the captain called in at a port to have a new rudder fitted, 但是此时塞斯皮雷号已经在前面超出了500英里。but by now the Thermopylae wasover five hundred miles ahead.

因为这个原因,船长命令卡蒂萨克号穿过赤道后停靠在一个港口并装上了一只新舵,但此时塞斯皮雷号已经在前超出500英里。

18、虽然 Though这只新舵 the new rudder当时被安装 was fitted以最快的速度, at tremendous speed, 那是不可能的it was impossible 对于卡蒂萨克号for the Cutty Sark去取胜。 to win.

虽然这只新舵以最快的速度安装上, Though the new rudder was fitted at tremendous speed, 但对于卡蒂萨克号来说取胜是不可能的。it was impossible for the Cutty Sark to win.

虽然这只新舵以最快的速度安装上,但对于卡蒂萨克号来说取胜是不可能的。

19、她到达英国 She arrived in England比塞斯皮雷号晚一个星期。 a week after the Thermopylae.

她比塞斯皮雷号晚一个星期到达英国。 She arrived in England a week after the Thermopylae.

她比塞斯皮雷号晚一个星期到达英国。

20、即使这样也是 Even this was不寻常的,remarkable,考虑到那个因素 considering that 她之前有过she had had如此多的耽搁。so many delays.

即使这样也是不寻常的, Even this was remarkable,考虑到她有过多次耽搁。considering that she had had so many delays.

考虑到她在途中有过多次耽搁,即使这个成绩也是很棒的。

21.、无容置疑的是There is no doubt that如果她之前没有失去if she had not lost她的舵 her rudder她将已经赢了she would have won 这场比赛the race轻易地。easily.

无容置疑的是如果她之前没有失去她的舵There is no doubt that if she had not lost her rudder她可能会轻易地赢了这场比赛。she would have won the race easily.

无容置疑的是,如果她没有失去一只舵,可能会轻易地在这场比赛中获胜。

Lesson 26  Wanted: a large biscuit tin

征购大饼干筒

1、没有人No one能够避免受到影响 can avoid being influenced被广告。by advertisements.

没有一个人能够避免受到广告影响。No one can avoid being influenced by advertisements.

没有一个人能够避免受到广告影响。

2、尽管我们可能自夸Much as we may pride ourselves 对于我们的好品味,on our good taste,我们不再有自由 we are no longer free对于选择 to choose 我们想要的东西the things we want,因为广告施加了微妙的影响 for advertising exerts a subtle influence对我们。on us.

尽管我们可能自夸我们有很高的品味Much as we may pride ourselves on our good taste,我们对于选择购买什么东西不再有自由 we are no longer free to choose the things we want,因为广告对我们施加了微妙的影响。for advertising exerts a subtle influence on us.

尽管我们自夸我们有很高的品味,但我们对于选择购买什么东西已经不再是自由的,因为广告对我们施加了微妙的影响。

3、我们在他们的竭力劝说下In their efforts to persuade us去买这种或那种产品, to buy this or that product,做广告的人 advertisers 已经做了have made仔细的研究 a close study对于人的天性 of human nature并且 and 已经进行了分类have classified我们所有的弱点。all our little weaknesses.

我们在他们的竭力劝说下买这种或那种产品,In their efforts to persuade us to buy this or that product,做广告的人已经对于人的天性做了仔细的研究advertisers have made a close study of human nature并且对我们所有的弱点已经进行了分类。and have classified all our little weaknesses.

广告人在竭力劝说我们买这种或那种产品前已经对于人的天性做了仔细的研究,而且对我们所有的弱点已经进行了分类,

4、做广告的人Advertisers 发现了discovered多年前 years ago那个 that 我们所有的人all of us喜欢得到一些东西 love to get something 不付钱。for nothing.

做广告的人多年前就发现了那一点Advertisers discovered years ago that 我们所有的人都喜欢得到一些不要钱的东西。all of us love to get something for nothing.

做广告的人多年前就发现我们所有的人都喜欢得到不要钱的东西。

5、一则广告 An advertisement它开始 which begins用免费这个神奇的字眼 with the magic word FREE极少会失败。can rarely go wrong.

一则广告如果用免费这个神奇的字开头极少会失败。An advertisement which begins with the magic word FREE can rarely go wrong.

一则广告如果用免费这个神奇的字开头很少会失败。

6、如今, These days,做广告的人 advertisers不仅提供免费样品, not only offer free samples,而且还有免费汽车,but free cars,免费房子, free houses,和免费周游世界 and free trips round the world 同样的。as well.

如今,做广告的人不仅提供免费样品, These days, advertisers not only offer free samples,而且同样还提供免费汽车、免费房子和免费周游世界。but free cars, free houses, and free trips round the world as well.

如今,做广告的人不仅提供免费样品,而且同样还提供免费汽车、免费房子和免费周游世界。

7、他们设计了They devise数以百计的竞赛 hundreds of competitions 这些竞赛将能够使我们which will enable us赢得巨额资金。to win huge sums of money.

他们设计了数以百计的竞赛They devise hundreds of competitions 这些竞赛将能够使我们赢得巨额资金。which will enable us to win huge sums of money.

他们设计了能够使我们赢得巨额资金的数以百计的竞赛。

8、广播和电视Radio and television 已使得那样的事情成为可能have made it possible 对于做广告的人for advertisers 去吸引to capture 数百万人的的注意力。the attention of millions of people 以这种方式。in this way.

广播和电视已使得那样的事情成为可能Radio and television have made it possible 对于做广告的人以这种方式吸引数百万人的的注意力。for advertisers to capture the attention of millions of people in this way.

广播和电视已使得做广告的人以这种方式吸引数百万人的的注意力成为可能。

9、在一个电台节目中,During a radio programme, 一个生产饼干的公司a company of biscuit manufacturers曾经要求听众 once asked listeners 烤饼干to bake biscuits并且 and把它们送到他们的工厂。 send them to their factory.

在一个电台节目中,During a radio programme, 一个生产饼干的公司曾经请听众烤饼干a company of biscuit manufacturers once asked listeners to bake biscuits并且把烤好的饼干送到他们工厂。 and send them to their factory.

在一个电台节目中, 一个生产饼干的公司曾经请听众烤饼干送到他们工厂。

10、他们主动提出They offered每磅重支付10英镑 to pay $10 a pound对被烘烤的最大饼干 for the biggest biscuit baked被一个听众。by a listener.

他们愿意以每磅10美元的价钱购买听众烘烤的最大饼干。They offered to pay $10 a pound for the biggest biscuit baked by a listener.

他们愿意以每磅10美元的价钱购买听众烘烤的最大饼干。

11、引起的反响The response对于这次竞赛 to this competition 是巨大的。was tremendous.

这次竞赛引起的反响是巨大的。The response to this competition was tremendous.

这次竞赛引起的反响是巨大的。

12、 不久后,Before long, 各种形状和尺寸的饼干 biscuits of all shapes and sizes 开始送到这家工厂。began arriving at the factory.

不久后,各种形状和尺寸的饼干开始送到这家工厂。Before long, biscuits of all shapes and sizes began arriving at the factory.

不久后,各种形状和尺寸的饼干开始送到这家工厂。

13、 一位女士One lady运到一块饼干 brought in a biscuit 用一辆独轮手推车。on a wheelbarrow.

一位女士用一辆独轮手推车上运到工厂来一块饼干One lady brought in a biscuit on a wheelbarrow.

一位女士用一辆独轮手推车上运到工厂一块饼干。

14、它重It weighed将近500英镑。 nearly 500 pounds.

它将近重500英镑。It weighed nearly 500 pounds.

它将近重500英镑。

15、不一会, A little later,一个男子a man运来了一块饼干came along with a biscuit 这块饼干占据了which occupied他的车的整个的后备箱。the whole boot of his car.

不一会,一个男子带来了一块饼干A little later, a man came along with a biscuit 这块饼干占据了他的车的整个的后备箱。which occupied the whole boot of his car.

不一会,一个男子带来了一块饼干,这块饼干把他汽车的后备箱占满了。

16、所有那些饼干All the biscuits那些被送来的 that were sent当时被认真地称重。were carefully weighed.

所有被送来的饼干被认真地称重。All the biscuits that were sent were carefully weighed.

凡是送来的饼干都认真地称了重量。

17、最大的一块是The largest  was 713磅。713 pounds.

最大的一块重713磅。The largest was 713 pounds.

最大的一块重713磅。

18、似乎肯定的是It seemed certain that这块饼干将会 this would赢得这个大奖。win the prize.

似乎这块饼干肯定将赢得这个大奖。It seemed certain that this would win the prize.

看来这块饼干获奖无疑。

19、但是 But就在竞赛结束前, just before the competition closed,一辆卡车 a lorry到达了这家工厂 arrived at the factory带着一块真正的巨大的饼干 with a truly colossal biscuit 它的重量为2400磅。which weighed 2,400 pounds.

但是就在竞赛结束前, But just before the competition closed,一辆卡车带着一块真正巨大的饼干到了这家工厂a lorry arrived at the factory with a truly colossal biscuit 它的重量为2400磅。which weighed 2,400 pounds.

但是就在竞赛结束前,一辆卡车带着一块重达2400磅的真正巨大的饼干进了这家工厂。

20、它之前被烘烤It had been baked被一个大学生 by a college student他之前使用了who had used 超过1000磅的面粉,over 1,000 pounds of flour, 800磅的糖,800 pounds of sugar,200磅的动物脂肪,200 pounds of fat,和400磅的各种其它的配料。 and 400 pounds of various other ingredients.

它是由一个大学生烘烤的It had been baked by a college student他使用了1000多磅面粉、800磅糖、200磅的动物脂肪、和400磅各种其它配料。 who had used over 1,000 pounds of flour, 800 pounds of sugar, 200 pounds of fat, and 400 pounds of various other ingredients.

它是由一个大学生烘烤的,他使用了1000多磅面粉、800磅糖、200磅的动物脂肪、和400磅各种其它配料。

21、它是如此的重It was so heavy以至于 that一台起重机a crane 不得不had to 被使用be used 去移动它to remove it从这辆卡车上。from the lorry.

它太重所以不得不使用起重机从卡车上把它搬下来。It was so heavy that a crane had to be used to remove it from the lorry.

这块饼干太重所以不得不使用起重机从卡车上把它搬下来。

22、这家公司The manufacturers不得不 had to支付更多的钱 pay more money 比起than他们之前所预料的,they had anticipated,因为for 他们买they bought这块饼干 the biscuit 从这个学生处from the student付了24000美元。for $24,000.

这家公司不得不比起他们之前所预料的支付更多的钱,The manufacturers had to pay more money than they had anticipated,因为他们支付从这个学生处买这块饼干。for they bought the biscuit from the student。for $24,000.

这家公司不得不支付了比他们所预计的费用多很多的钱,他们付了24000美元从这个学生处购买这块饼干。

Lesson 27  Nothing to sell

and nothing to buy

不卖也不买

1、据说 It has been said that 每个人生活everyone lives 依靠卖一些东西。by selling something.

据说每个人都靠卖某种东西维持生活。It has been said that everyone lives by selling something.

据说每个人都靠卖某种东西维持生活。

2、根据这种说法, In the light of this statement,教师们生活 teachers live靠卖知识, by selling knowledge, 哲学家们生活philosophers靠卖智慧 by selling wisdom并且 and牧师们生活priests靠卖精神上的安慰。by selling spiritual comfort.

根据这种说法,In the light of this statement,教师靠卖知识生活, teachers live by selling knowledge, 哲学家靠卖智慧生活,philosophers by selling wisdom并且牧师靠卖精神上的安慰生活。 and priests by selling spiritual comfort.

根据这种说法,教师靠卖知识为生,哲学家靠卖智慧为生,牧师靠卖精神上的安慰为生。

3、尽管Though那也许是可能的it may be possible去衡量to measure物质产品的价值 the value of material good 以钱为尺度,in terms of money, 特别难的是it is extremely difficult去估算 to estimate服务的真实价值 the true value of the services这种服务 which人们提供给我们的。people perform for us.

尽管物质产品的价值也许可能用钱衡量Though it may be possible to measure the value of material good in terms of money, 由人提供给我们的服务的真实价值特别难以估算。it is extremely difficult to estimate the true value of the services which people perform for us.

尽管物质产品的价值也许可能用钱衡量,但人们给我们提供服务的真实价值特别难以估算。

4、有时There are times 当时when我们也许会we would情愿付出一切 willingly give everything 我们所拥有的we possess去挽救我们的生命, to save our lives, 然而yet我们可能舍不得 we might grudge 付给外科大夫昂贵的费用paying a surgeon a high fee对于提供给我们的 for offering us 恰恰需要的这种服务。precisely this service.

有时当我们也许会情愿付出我们所拥有的一切挽救我们的生命时,There are times when we would willingly give everything we possess to save our lives, 然而我们可能舍不得付给外科大夫提供给我们恰恰需要的这种服务的昂贵的费用。yet we might grudge paying a surgeon a high fee for offering us precisely this service.

有时我们也许会情愿付出我们所拥有的一切挽救我们的生命,然而我们可能舍不得给外科大夫昂贵的费用提供给我们需要的这种服务。

5、社会上的情形 The conditions of society就是这样 are such所以that 技能skills必须付给报酬have to be paid for相同于那个in the same way that 货物要付款goods are paid for在商店。at a shop.

社会上的情形就是如此The conditions of society are such所以技能与在商店购买货物要花钱一样必须花钱购买。that skills have to be paid for in the same way that goods are paid for at a shop.

社会上的情形就是如此,技能必须花钱购买与在商店购买货物要花钱一样。

6、每个人Everyone 都有某些东西has something去出售。to sell.

人人都有东西供出售。

7、流浪汉Tramps似乎是 seem to be一个唯一的例外 the only exception 相对于普遍规则而言。to this general rule.

相对于普遍规则而言,流浪汉似乎是唯一的例外。Tramps seem to be the only exception to this general rule.

相对于普遍规则而言,流浪汉似乎是唯一的例外。

8、乞丐 Beggars 差不多是买他们自己almost sell themselves 作为人as human beings去唤起 to arouse 过路人的同情。the pity of passers-by.

乞丐差不多买的是他们自己的人格唤起路人的怜悯。 Beggars almost sell themselves as human beings to arouse the pity of passers-by.

乞丐差不多买的是他们自己的人格唤起路人的怜悯。

9、但是真正的流浪汉But real tramps不是乞丐。are not beggars.

但是真正的流浪汉不是乞丐。But real tramps are not beggars.

但是真正的流浪汉不是乞丐。

10、他们没有东西 They have nothing 去出售to sell 并且and一无所求 require nothing从其他人那里。from others.

他们没有东西出售 They have nothing  to sell 并且对他人一无所求。and require nothing from others.

他们没有东西出售,而且对他人一无所求。

11、在追求独立自由时,In seeking independence,他们不牺牲 they do not sacrifice 他们个人的尊严。their human dignity.

在追求独立自由时,他们从不牺牲个人尊严。In seeking independence, they do not sacrifice their human dignity.

在追求独立自由时,他们从不牺牲个人尊严。

12、一个流浪汉 A tramp也许向你要钱may ask you for money,但是 but 他将永远不会he will never 要你可怜他。ask you to feel sorry for him.

一个流浪汉也许向你要钱 A tramp may ask you for money,但是他将永远不会要你可怜他。 but he will never ask you to feel sorry for him.

一个流浪汉也许向你要钱,但是他将永远不会要你可怜他。

13、他故意选择 He has deliberately chosen 过这种他过的生活to lead the life he leads 并且and是完全清楚is fully aware of后果。the consequences.

他故意选择过他过的这种流浪生活He has deliberately chosen to lead the life he leads 并且完全清楚这种生活方式的后果。and is fully aware of the consequences.

他故意选择过流浪生活,而且完全清楚这种生活方式的后果。

14、他可能从来无法确定He may never be sure在哪里 where下一顿饭 the next meal就要从那里来,is coming from,但是 but他摆脱了he is free from数不清的愁事 the thousands of anxieties 这些愁事which折磨着afflict其他人。 other people.

他可能从来无法确定下一顿饭在哪里,He may never be sure where  the next meal is coming from,但是他从数不清的愁事中摆脱出来 but he is free from the thousands of anxieties其他人都被这些愁事折磨着。which afflict other people.

他可能从不知道下顿饭有无着落, 但是他摆脱了日常烦琐的事物,不像其他人被数不清的愁事折磨着。

15、他的很少的财产His few material possessions 使得那样做成为可能make it possible 对于他for him 去搬家to move 从一个地方到一个地方from place to place 很轻易的。with ease.

他没有什么财产使他可能轻松自如的从一个地方搬到另一个地方。His few material possessions make it possible for him to move from place to place with ease.

他没有什么财产使他轻松自如的从一个地方搬到另一个地方。

16、由于不得不睡觉 By having to sleep在露天,in the open,他接近he gets 近得多far closer 与大自然to the world of nature 相比than 我们中的大多数most of us曾经接近大自然。ever do.

由于必须在露天睡觉,By having to sleep in the open,他远远地比我们中的大多数人更加接近大自然。he gets far closer to the world of nature than most of us ever do.

由于必须在露天睡觉,他比我们中的大多数人离大自然近得多。

17、他可能打猎,He may hunt, 乞讨,beg,或者偶尔地偷窃or stead occasionally 为了维持他自己的生存;to keep himself alive;他可能甚至, he may even, 有时,in times因为真正需要,of real need, 干一点活;do a little work; 但是but他将从来不会 he will never牺牲他的自由。 sacrifice his freedom.

他可能为了维持生存打猎、乞讨或者偶尔地偷窃He may hunt, beg, or stead occasionally to keep himself alive;他甚至可能有时因为真正需要干一点活;he may even, in times of real need, do a little work; 但是他将从来不会牺牲他的自由。but he will never sacrifice his freedom.

他可能为了维持生存打猎、乞讨或者偶尔地偷窃 他甚至可能有时因为真正的需要干一点活;但是他决不会牺牲自由。

18、我们经常 We often谈论关于流浪汉的问题 speak of tramps带着蔑视 with contempt 并且and将他们归于同一类 put them in the same class像乞丐一样,as beggars,但是 but我们中有多少人 how many of us能够说句老实话can honestly say that 我们没有觉得we have not felt一点点的羡慕 a little envious 对他们的of their 简单生活方式simple way of life和 and他们的their 无忧无虑?freedom from care?

我们经常带着蔑视的神情谈论关于流浪汉的问题We often speak of tramps with contempt 并且将他们和乞丐归于同类人and put them in the same class as beggars,但是我们中有多少人能够坦率地说那样的话 but how many of us can honestly say that 我们一点也不羡慕他们简单的生活方式和他们的无忧无虑呢?we have not felt a little envious of their simple way of life and their freedom from care?

我们经常带着蔑视的神情谈论关于流浪汉的问题并且将他们和乞丐归于同类人,但是我们中有多少人能够坦率地说我们对他们简单的生活方式和他们的无忧无虑一点也不羡慕呢?

Lesson 28  Five pound too dear

五磅也太贵

1、小船Small boats装载着货物 loaded with wares快速驶向大型班轮 sped to the great liner当时 as她正在进入 she was entering 港口。the harbour.

装载着货物的小船快速驶向大型班轮Small boats loaded with wares sped to the great liner当她进入港口时。 as she was entering the harbour.

装载着货物的小船快速驶向正在进入港口的大型班轮。

2、在大船抛锚前,Before she had anchored, 来自小船的人们the men from the boats已经爬上了船 had climbed on board并且 and甲板上很快被覆盖 the decks were son covered被色彩斑斓的波斯地毯 with colourful rugs from Persia,印度丝绸,silks from India, 铜制咖啡壶,copper coffee pots,和 and漂亮的手工银器。beautiful handmade silverware.

在大船抛锚前,小船上的人已经爬上船Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board并且甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯、印度丝绸、铜制咖啡壶和漂亮的手工银器。and the decks were son covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.

小船上的人在大船还未抛锚就已经爬上船,甲板上很快就摆满了色彩斑斓的波斯地毯、印度丝绸、铜制咖啡壶和漂亮的手工银器。

3、那是困难的It was difficult不被诱惑。not to be tempted.

不被诱惑是困难的。It was difficult not to be tempted.

不受到诱惑是困难的。

4、许多旅游者 Many of the tourists在船上 on board之前已经开始讨价还价 had begun bargaining与这些商贩,with the tradesmen, 但是but我决定了 I decide不买任何东西 not to buy anything直到 until我下船上了岸。I had disembarked.

船上的许多游人已经开始与这些商贩讨价还价 Many of the tourists on board had begun bargaining,with the tradesmen, 但是我决定我下船上岸前不买任何东西。but I decide not to buy anything until I had disembarked.

船上的许多游人已经开始与这些商贩讨价还价,但是我决定我下船上岸前不买任何东西。

5、我刚一下船I had no sooner got off the ship接着than 我就被截住了I was assailed 被一个人by a man他要卖给我 who wanted to sell me一个钻石戒指。 a diamond ring.

我刚一下船就被一个人截住了I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man他要卖给我一个钻石戒指。who wanted to sell me a diamond ring.

我刚一下船就被一个人截住了,他要卖给我一个钻石戒指。

6、我根本没打算 I had no intention of买一个, buying one, 但是but我无法I could not掩饰这个事实 conceal the fact那就是 that 我被打动了I was impressed被那颗钻石的大小。by the size of the diamonds.

我根本不打算买,I had no intention of buying one, 但是我无法掩饰那个事实I but could not conceal the fact那就是我被那颗钻石的大小打动。that I was impressed by the size of the diamonds.

我根本就不打算买,但是我无法掩饰住我对那样大的一颗钻石动了心。

6、它们中的一些Some of them是和玻璃球一样大。were as big as marbles.

其中有一些和玻璃球一样大。Some of them were as big as marbles.

其中有一些和玻璃球一样大。

7、这个男人 The man竭力证明那一点went to great lengths to prove that他手里拿的钻石 the diamonds是真的。were real.

这个男人竭力想证明他手里拿的钻石是真的。The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.

这个男人竭力想证明他手里拿的钻石是真的。

8、当时As我们正在步行 we were walking经过一个商店, past a shop,他握着一颗钻石 he held a diamond用力地按在窗户上 firmly against the window 并且and压出了一个深的印痕 made a deep impression 在玻璃上。in the glass.

当时我们正好走过一个商店,As we were walking past a shop,他将一颗钻石用力按在窗户上 he held a diamond firmly against the window 并且在玻璃上压出一个很深的印痕。and made a deep impression in the glass.

当我们路过一个商店时, 他将一颗钻石用力按在窗户上,在玻璃上压出了一道很深的印痕。

9、这件事用了我It took me超过半小时的时间 over half an hour为了摆脱他。to get rid of him.

我用了超过半小时的时间才甩掉他。It took me over half an hour to get rid of him.

我花了半个多小时后才甩掉他。

10、下一个人The next man走近我 to approach me当时是正在卖 was selling 贵重钢笔和手表。expensive pens and watches.

下一个凑近我的人正在卖贵重钢笔和手表。The next man to approach me was selling expensive pens and watches.

下一个向我凑近的人兜售的是贵重钢笔和手表。

11、我察看了 I examined 其中的一支钢笔one of the pens仔细地。 closely.

我仔细察看了其中的一支钢笔。I examined one of the pens closely.

我仔细察看了一支钢笔。

12、这支钢笔看上去确实 It certainly looked不假。genuine.

13、在金色的笔帽底部, At the base of the gold cap,“美国制造”几个字 the words 'made in the U.S.A'之前被整齐得刻制。had been nearly inscribed.

在金色的笔帽底部整齐刻制着“美国制造”几个字。At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been nearly inscribed.

在金色的笔帽底部整齐刻制着“美国制造”几个字。

14、那个男人说那个The man said that这支钢笔是the pen was价值50美元, worth $50, 但是作为特别优惠,but as a special favour,他将 he would 让我买到它let me have it花30英镑。for $30.

那个人说这支钢笔价值50英镑,The man said that the pen was worth $50, 但是作为特别优惠他会只卖给我30英镑。but as a special favour, he would let me have it for $30.

那个人说这支钢笔价值50英镑,但是作为特别优惠,他会只卖给我30英镑。

15、我摇着我的脑袋 I shook my head并且 and竖起了五个手指头 held up five fingers 表示那个indicating that 我只愿意I was willing支付5英镑。 to pay $5.

我摇着脑袋并且竖起五个手指头I shook my head and held up five fingers 表示我只愿意付5英镑。indicating that I was willing to pay $5.

我摇着脑袋并且竖起五个手指头,表示我只愿意付5英镑。

16、打着手势Gesticulating失控地,wildly, 那个人the man表现出就好像acted as if 他认为he found我的出价太离谱,my offer outrageous,但是 but 他最后减少了要价he eventually reduced the price到10美元。 to $10.

那个人失控地打着手势,表现出就好像他认为我的出价太离谱,Gesticulating,wildly, the man acted as if he found my offer outrageous,但是他最后减少了要价到10美元。 but he eventually reduced the price to $10.

那个人失控地打着手势,一幅认为我的出价不能接受的样子,但是他最后只要价10美元。

17、耸着我的两个肩膀,Shrugging my shoulders,我开始走开 I began to walk away 当时,when, 一会后,a moment later, 他追着我he ran after me 并且and把那支笔塞到我手里。 thrust the pen into my hands.

当时我耸着肩膀开始离开了,Shrugging my shoulders, I began to walk away when, 不一会他追上了我并且把那支笔塞进我手中。a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.

当时我耸着肩膀开始离开了;不一会他追上了我并且把那支笔塞进我手中。

18、尽管 Though他一直举着he kept throwing up他的双臂 his arms 表情绝望的,in despair, 他乐意地he readily接受了 accepted这5英镑 the $5 我给他的。I have him.

尽管他一直表情绝望的举着双臂Though he kept throwing up his arms in despair, 他乐意地接受了我给他的这5英镑。he readily accepted the $5 I have him.

尽管他一直表情绝望的举着双臂,他乐意地接受了我给他的这5英镑。

19、我感到 I felt特别满意 especially pleased对我的绝妙的讨价还价- with my wonderful bargain – 直到until我回到 I got back to我乘坐的船。 the ship.

我对我的绝妙的讨价还价感到特别满意 I felt especially pleased with my wonderful bargain – 直到我回到船上。until I got back to the ship.

我对我的绝妙的讨价还价感到特别满意,直到我回到船上。

20、不管No matter多么费劲 how hard我试着, I tried,那是不可能的 it was impossible 去填充这支漂亮的钢笔to fill this beautiful pen用墨水 with ink 并且and直到今天 to this day 它还从来没有it has never写一个字! written a single world!

不管我怎么费劲地试,No matter how hard I tried, 都不能给这支漂亮的钢笔上墨水it was impossible to fill this beautiful pen with ink 并且直到今天它还没写过一个字! and to this day it has never written a single world!

不管我怎么费劲地试,这支漂亮的钢笔也无法上墨水,而且直到今天还没写过一个字!

Lesson 29  Funny or not?

是否可笑?

1、   是否Whether我们感到we find一个笑话 a joke是否好笑 funny or not 很大程度上取决于largely depends on 在哪里where我们长大。we have been brought up.

2、我们认为一个笑话是否好笑Whether we find a joke funny or not 很大程度上取决于我们在哪里长大。largely depends on  where we have been brought up.

我们认为一个笑话是否好笑,很大程度上取决于我们在哪里长大。

3、幽默的感觉The sense of humour有神秘的联系 is mysteriously bound up 与民族特征。with national characteristics.

幽默感与民族特征有着神秘的联系。The sense of humour is mysteriously bound up with national characteristics.

幽默感与民族特征有着神秘的联系。

3、一个法国人,A Frenchman,例如,for instance,可能觉得 might find 大笑很难it hard to laugh在听一个俄罗斯笑话时。at a Russian joke.

例如,一个法国人可能觉得在听一个俄罗斯笑话时很难捧腹大笑。A Frenchman, for instance, might find it hard to laugh at a Russian joke.

4、同样,In the same way, 一个俄罗斯人a Russian可能不会发现 might fail to see任何可笑之处 anything amusing在一个笑话里 in a joke 这个笑话将witch would使得一个英国人笑出眼泪。 make an Englishman laugh to tears.

同样,一个俄罗斯人可能不会在一个笑话中看到任何可笑之处In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke这个笑话也许会让英国人笑出眼泪。 which would make an Englishman laugh to tears.

同样,一个俄罗斯人可能不会在一个也许会让英国人笑得流眼泪的笑话中看到任何可笑之处。

5、大多数笑话故事Most funny stories 根据的是are based on喜剧情节。 comic situations.

大多数笑话故事根据喜剧情节编写。Most funny stories are based on comic situations.

大多数笑话故事根据喜剧情节编写。

6、尽管 In spite of民族不同,national differences,有些滑稽的情形certain funny situations有普遍的感染力。have a universal appeal.

尽管民族不同, In spite of national differences,有些滑稽情形具有普遍的感染力。certain funny situations have a universal appeal.

尽管民族不同,有些滑稽情形具有普遍的感染力。

7、不管 No matter你在哪里生活, where you live, 你将发现you would find 那是困难的it difficult 对此不哈哈大笑not to laugh at,比如说 say, 卡尔卓别林的早期电影。Charlie Chaplin's early films.

不管你在哪里生活, No matter where you live, 比如说你会觉得在看卡尔卓别林的早期电影时很难不哈哈大笑。you would find it difficult not to laugh at, say, Charlie Chaplin's early films.

比如说,不管你在哪里生活,在看卡尔卓别林的早期电影时你会觉得很难不哈哈大笑。

8、然而, However,一种新式幽默,a new type of humour,它们 which 主要起源于stems largely from 美国,the U.S.,最近开始流行起来。has recently come into fashion.

然而,一种主要起源于美国的新式幽默, However, a new type of humour, which stems largely from the U.S.,最近开始流行起来。 has recently come into fashion.

然而,一种主要起源于美国的新式幽默最近开始流行起来。

9、它被称为It is called“病态幽默”。 'sick humour'.

它被称为“病态幽默”。It is called 'sick humour'.

它被称为“病态幽默”。

10、喜剧演员Comedians 根据悲剧情节编写他们的笑话base their jokes on tragic situation 像暴死like violent death或者重大事故。 or serious accidents.

喜剧演员根据暴死或重大事故等悲剧情节编写笑话。Comedians base their jokes on tragic situation like violent death  or serious accidents.

喜剧演员根据暴死或重大事故等悲剧情节编写笑话。

11、许多人Many people觉得这类笑话 find this sort of joke 令人讨厌。distasteful.

许多人觉得这类笑话令人讨厌。Many people find this sort of joke distasteful.

许多人觉得这类笑话低级庸俗。

12、下面的例子 The following example关于“病态幽默”的 of 'sick humour' 将能够使你自己做出判断will enable you to judge for yourself.

下面的关于“黑色幽默”的一则例子将会使你自己做出判断。The following example of 'sick humour' will enable you to judge for yourself.

下面的关于“黑色幽默”的一则例子是否好笑你自已判断。

13、一个男人A man 他之前折断了他的右腿who had broken his right leg被送到医院 was taken to hospital在圣诞节前的几个星期。 a few weeks before Christmas.

一个人因为右腿骨折A man  who had broken his right leg在圣诞节前的几个星期被送到医院。was taken to hospital a few weeks before Christmas.

圣诞节前的几个星期某个人右腿骨折被送到医院。

14、从那一刻From the moment 他到了那里,he arrived there, 他不停地缠着他的医生he kept on pestering his doctor 告诉他to tell him什么时候 when他将能够he would be able to回家。 go home.

从他到那儿的时间开始,From the moment he arrived there, 他不停地缠着要他的医生告诉他he kept on pestering his doctor to tell him他将在什么时候能够回家。 when he would be able to go home.

他一到医院就不停地缠着医生,要医生告诉他什么时候能够回家。

15、他害怕 He dreaded不得不 having to 度过圣诞节spend Christmas在医院里。 in hospital.

他害怕不得不在医院过圣诞节。 He dreaded having to spend Christmas in hospital.

他害怕必须留在医院过圣诞节。

16、尽管Though医生做到了他的最好, the doctors did his best,这个病人的恢复 the patient's recovery是很慢。 was slow.

尽管医生尽了全力Though the doctors did his best,这个病人的恢复很慢。 the patient's recovery was slow.

尽管医生尽了全力,这个病人的恢复还是很慢。

15、在圣诞节那天,On Christmas Day,这个人仍然是the man still右腿打着石膏。 had his right leg in plaster.

圣诞节那天,这个人的右腿还打着石膏。 On Christmas Day, the man still had his right leg in plaster.

圣诞节那天,这个人的右腿还打着石膏。

16、他度过了He spent闷闷不乐的一天 a miserable day在床上 in bed 想着所有的开心好玩的事thinking of all the fun他正在错过。he was missing.

他在床上度过了闷闷不乐的一天He spent a miserable day in bed 想着他错过的种种开心好玩的事情。thinking of all the fun he was missing.

他想着错过了很多开心好玩的事情,在床上度过了闷闷不乐的一天。

17、第二天,The following day, 然而,however, 医生安慰他the doctor consoled him 通过告诉他那个by telling him that 他能够离开医院的可能性his chances of being able to leave hospital 在庆祝新年时in time for New Year celebrations是很大的。were good.

然而,第二天医生为了安慰他告诉了他那个The following day, however, the doctor consoled him by telling him that 在新年的庆祝活动前他能够离开医院的可能性很大。his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.

然而,第二天医生为了安慰他告诉他说,他在庆祝新年前能够离开医院的可能性很大。

18、这个人The man振作起来并且,took heart and,,果然sure enough, 在新年的夜晚on New Years' Eve他能够一瘸一拐地走路he was able to hobble 参加了一个晚会。along to a party.

这个人振作起来并且果然是,The man took heart and, sure enough, 在新年的夜晚他能够一瘸一拐地去参加一个晚会。on New Years' Eve he was able to hobble along to a party.

这个人振作起来并且果真在新年夜晚能够一瘸一拐地去参加一个晚会。

19、为了弥补 To compensate for他的不愉快的经历 his unpleasant experiences 在医院里,in hospital, 这个人the man喝多了一点 drank a little more 比than 他的酒量。”what” was good for him.

为了弥补他在医院里的不愉快经历To compensate for his unpleasant experiences in hospital, 这个人喝过了量。the man drank a little more  than  ”what” was good for him.

为了弥补他在医院里的不愉快经历,这个人喝多了。

20、晚会过程中,In the process,他让自已尽情享乐 he enjoyed himself thoroughly并且 and不停地告诉每一个人 kept telling everybody多么地how much他恨医院。 he hated hospitals.

晚会过程中他让自已尽情享乐In the process, he enjoyed himself thoroughly并且不停地告诉每一个人and kept telling everybody他多么恨医院。how much he hated hospitals.

晚会过程中他尽情地享乐并且不停地告诉每一个人他多么恨医院。

21、他还在He was still 嘟哝着一些事情mumbling something关于医院的 about hospitals 在晚会的结束时at the end of the party当时 when他滑倒了he slipped 在一块冰上on a piece of ice 并且and折断了他的左腿。 broke his left leg.

在晚会的结束时他还在嘟哝着一些关于医院的事情He was still mumbling something about hospitals at the end of the party当时他滑倒在一块冰上 when he slipped on a piece of ice 并且折断了他的左腿。and broke his left leg.

在晚会的结束时他还在嘟哝着一些关于医院的事情,当时他滑倒在一块冰上并且折断了左腿。

Lesson 30  The death of a ghost

幽灵之死

1、多年来,For years,村民们相信那个 villagers believed that恩得利农场 Endley Farm在闹鬼。was hunted.

多年来,村民们相信恩得利农场在闹鬼。For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.

多年来,村民们相信恩得利农场在闹鬼。

2、这个农场 The farm 归兄弟俩所有was owned by two brothers,乔.考克斯 Joe和 and鲍勃.考克斯。 Bob Cox.

这个农场由两弟兄乔.考克斯和鲍勃.考克斯所有。The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.

这个农场由两兄弟乔.考克斯和鲍勃.考克斯所有。

3、他们雇佣了 They employed几个农工, a few farmhands,但是没有一个人 but no one是情愿地 was willing 长久在那儿工作。to work there long.

他们雇佣了几个农工,They employed a few farmhands,但是没有一个人是情愿地长久在那儿工作。but no one was willing to work there long.

他们雇佣了几个农工,但是没有一个人是情愿地长久在那儿工作。

4、每次Every time一个工人 a worker 辞掉他的工作,gave up his job,他讲述了he told 相同的故事。the same story.

每当有工人辞掉工作时,Every time a worker gave up his job,他都讲述相同的故事。he told the same story.

每当有工人辞掉工作时都讲述相同的故事。

5、农工说那个 Farm labourers said that他们总是醒来 they always woke up 发现那个to find that 工作之前已经被做完了work had been done 在前一夜。overnight.

农工说他们醒来时总是发现Farm labourers said that they always woke up to find that 工作在前一夜已经做完。work had been done overnight.

农工说他们醒来时总是发现田里的工作在前一夜已经做完。

6、干草Hay之前已经被割了 had been cut并且 and牛棚cowsheds之前已经被打扫干净。had been cleaned.

干草之前已经被切了Hay had been cut并且牛棚之前已经被打扫干净。 and cowsheds had been cleaned.

干草已经切好,牛棚也已经打扫干净。

7、一个农场工人,A farm worker,他 who熬夜 stayed up整晚, all night ,声称之前看见了claimed to have seen一个人影 a figure收割庄稼 cutting corn 在月光下。in the moonlight.

一个农场工人,A farm worker,他彻夜未眠,who stayed up all night,声称看见了一个人影在月光下收割庄稼。claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.

一个彻夜未眠的农工声称看见一个人影在月光下收割庄稼。

8、后来,In time,这件事成为 it became一个被公认的事实 an accepted fact 考克斯兄第the Cox brothers雇佣了employed 一个尽职的鬼a conscientious ghost 这个鬼that做了 did大多数的他们的工作 most of their work 给他们。for them.

后来这件事成了公认的事实In time, it became an accepted fact 考克斯兄第雇佣了一个尽职的鬼the Cox brothers employed a conscientious ghost 这个鬼给他们做了大多数的他们的工作。that did most of their work for them.

后来这件事成了公认的事实,考克斯兄第雇佣了一个尽职的鬼把他们农场的大部分活干了。

9、没人怀疑No one suspected 那个事实that可能存在there might be某个另外的人 someone else 在这个农场on the farm这个人之前从未被人见到过。 who had never been seen.

没人怀疑在农场里可能有另外的人No one suspected that there might be someone else  on the farm这个人从未露过面。who had never been seen.

10、这件事This的确是 was indeed这种情形。 the case.

情况的确如此。This was indeed the case.

情况的确如此。

11、不久后,A short time ago,村民们被惊呆了villagers were astonished 得知那个to learn that这个鬼 the ghost在恩得利农场的 of Endley之前已经死了。had died.

不久村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.

不久村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。

12、每个人 Everyone参加了这个葬礼, went to the funeral,因为这个“鬼”for the 'ghost' 不是别人正是诶里克.考克斯,was none other than Eric Cox,第三个兄弟 a third brother 他过去被认为who was supposed已经死了to have died 在年轻时。as a young man.

每个人都参加了葬礼,Everyone went to the funeral,因为这个“鬼” 不是别人,正是这个家里的三兄弟之一:诶里克.考克斯,for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother 人们以为他年轻时就死了。who was supposed to have died as a young man.

每个人都参加了葬礼, 因为这个“鬼” 不是别人,正是这个家里的三兄弟之一:诶里克.考克斯,人们以为他年轻时就死了。

13、在葬礼后,After the funeral, 乔和鲍勃Joe and Bob揭开了一个秘密 revealed a secret这个秘密 which他们之前已经保守了 they had kept50多年。for over fifty years.

葬礼后乔和鲍勃揭开了一个秘密After the funeral, Joe and Bob revealed a secret他们把这个秘密保守了50多年。which they had kept for over fifty years.

葬礼后乔和鲍勃揭开了一个长达50多年的秘密。

14、埃里克之前是Eric had been最大的儿子 the eldest son在这个家里, of the family, 大很多very much older比他的两个兄弟。 than his two brothers.

埃里克之前是这个家里的长子Eric had been the eldest son of the family,比他的两个兄弟大很多。 very much older than his two brothers.

埃里克是家里的长子,比他的两个弟弟大很多。

15、他之前被强迫 He had been obliged加入军队 to join the army 在二战期间。during the Second World War.

在二战期间他被强迫参军。He had been obliged to join the army during the Second World War.

在二战期间他被迫参军。

16、由于As他恨军队生活, he hated army life,他决定 he decided开小差逃离 to desert他所在的部队。 his regiment.

由于他恨军队生活,As he hated army life,他决定开小差逃离他所在的部队。he decided to desert his regiment.

由于讨厌军旅生活,他决定逃离所在部队。

17、当时 When他知道了一件事 he learnt that 他当时将被送到国外, he would be sent abroad, 他回到了他们家的农场he returned to the farm并且 and他的父亲 his father藏起了他 hid him 直到战争结束。until the end of the war.

当他知道自己将被派遣到国外时,When he learnt that he would be sent abroad, 他返回他家农场he returned to the farm并且他的父亲把他藏到战争结束。and his father hid him until the end of the war.

当他知道自己将被派遣到国外时,他逃回他家农场,他的父亲一直把他藏到战争结束。

18、由于害怕当局,Fearing the authorities,埃里克 Eric一直藏匿着 remained in hiding 在战争后after the war同样地。as well.

由于害怕当局,埃里克在战争后还是一直藏着。Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.

由于害怕当局,埃里克在战争后还是一直藏着。

19、他的父亲 His father告诉所有人那个 told everybody that埃里克之前被杀死Eric had been killed在战斗中。in action.

他的父亲告诉所有人埃里克在战斗中牺牲。His father told everybody that Eric had been killed in action.

他的父亲告诉所有人埃里克在战斗中牺牲。

20、唯一其他的人The only other people他们知道这个秘密 who knew the secret 是were乔和鲍勃。 Joe and Bob.

其他唯一知道这个秘密的人是乔和鲍勃。The only other people who knew the secret were Joe and Bob.

其他唯一知道这个秘密的人是乔和鲍勃。

21、他们甚至没有告诉They did not even tell他们的妻子。their wives.

他们甚至没有告诉他们的妻子。They did not even tell their wives.

他们甚至没有告诉自己的妻子。

22、当时When他们的父亲死去, their father died,他们那样认为 they thought it –他们的责任是their duty继续将埃里克藏起来。 to keep Eric in hiding.

当他们的父亲死去时,When their father died,他们认为他们的责任是继续将埃里克藏起来。they thought it –their duty to keep Eric in hiding.

当他们的父亲死去时,他们认为有责任继续将埃里克藏起来。

23、这些年来, All these years,埃里克之前生活着 Eric had lived作为一个隐士。as a recluse.

这些年来埃里克过着隐士生活。 All these years, Eric had lived as a recluse.

这些年来埃里克过着隐士生活。

24、他习惯睡觉 He used to sleep在白天期间 during the day并且 and在晚上工作,work at night, 完全不知道关于quite unaware of这个事实the fact 那就是that他之前变成了 he had become恩得利农场的鬼。the ghost of Endley.

他习惯白天睡觉而且晚上工作,He used to sleep during the day and work at night, 完全不知道他已经成了恩得利农场的鬼这件事。quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.

他习惯白天睡觉晚上工作,完全不知道他已经成了恩得利农场的鬼。

25、当时When他死去, he died,然而,however,他的兄弟们 his brothers 觉得那是无法做到的found it impossible继续保守这个秘密 to keep the secret 再也无法。any longer.

然而在他死去时,When he died, however,他的弟弟认为再也无法继续保守这个秘密。his brothers found it impossible to keep the secret any longer.

然而在他死去时,他的弟弟认为再也无法继续保守这个秘密。

Lesson 31  A lovable eccentric

可爱的怪人

1、    真正古怪的人 True eccentrics从来不会故意地never deliberately 打算去set out to 让自己引人注意。draw attention to themselves.

真正古怪的人从不故意引人注意。True eccentrics never deliberately set out to draw attention  to themselves.

真正的古怪的人从不故意引人注意。

2、    他们不顾They disregard社会习俗 social conventions 意识不到那个without being conscious that 他们正在做they are doing 一些与众不同的事情。anything extraordinary.

他们不顾及社会习俗They disregard social conventions 意识不到他们做事与众不同。without being conscious that they are doing anything extraordinary.

他们不顾及社会习俗,意识不到他们做事与众不同。

3、    这一点总是This invariably 使他们赢得他人的爱戴和尊重,wins them the love and respect of others,因为他们增添了色彩for they add  colour 给每天生活中平淡的日常事物。to the dull routine of everyday life.

他们的异常举动总是使得他们赢得他人的爱戴和尊重,This invariably wins them the love and respect of others,因为他们给每天生活中平淡的日常事物增添了色彩。for they add  colour to the dull routine of everyday life.

他们的异常举动总能使他们赢得他人的爱戴和尊重,因为他们给每天生活中平淡的日常事物增添了色彩。

4、直到他临死的那个时间,Up to the time of his death,理查德.科尔森当时是 Richard Colson was最有著名的人物之一 one of the most notable figures 在我们的镇上。in our town.

理查德.科尔森生前是我们镇上最著名的人物之一。Up to the time of his death, Richard Colson was one of the most notable figures in our town.

理查德.科尔森生前是我们镇上最著名的人物之一。

5、   他是He was一个精明能干和富有的商人, a shrewd and wealthy businessman,但是but镇上的大多数人 most people in the town几乎不知道任何事 hardly knew anything关于他生活的这个方面。 about this side of his life.

他是一个精明能干和富有的商人,He was a shrewd and wealthy businessman,但是镇上大多数人对于他的这个方面几乎一无所知。but most people in the town hardly knew anything about this side of his life.

他是一个精明能干和富有的商人,而且镇上大多数人对于他的这个方面几乎一无所知。

6、   我们全都叫他迪基 He was known to us all as Dickie并且 and他的古怪行为 his eccentricity 之前已成为传奇故事had become legendary早在他去世前很久。 long before he died.

我们全都叫他迪基 He was known to us all as Dickie并且他的古怪行为在他去世前很久就已成为传奇故事。and his eccentricity had become legendary long before he died.

我们全都叫他迪基,他的行为古怪早在他去世前很久就已成为传奇故事。

7、   迪基在世时不喜欢 Dickie disliked势利小人们 snobs强烈地。 intensely.

迪基在世时痛恨势利小人。 Dickie disliked  snobs  intensely.

迪基在世时痛恨势利小人。

8、    尽管Though他有一辆豪华小轿车 he owned a large car,他几乎没有使用过, he hardly ever used it, 更喜欢常常步行。preferring always to go on foot.

尽管他有一辆豪华小轿车,Though he owned a large car,他几乎没有用过它,总是喜欢安步当车。he hardly ever used it, preferring always to go on foot.

尽管他自己有一辆豪华轿车,他几乎没有使用过这辆车,更喜欢的是安步当车。

9、    即使Even当天正在下大雨时 when it was raining heavily, 他拒绝he refused to 带上一把雨伞。carry an umbrella.

即使在下大雨时,Even when it was raining heavily, 他拒绝带雨伞。he refused to carry an umbrella.

即使大雨倾盆他也拒绝携带雨伞。

10、一天, One day, 他走进了he walked  into 一家高级商店an expensive shop在被一场特别大的雨淋了后。after having been caught in a particularly heavy shower.

一天,在被一场特别大的雨浇成落汤鸡后他走进了一家高级商店。 One day, he walked into an expensive shop after having been caught in a particularly heavy shower.

一天,      在被一场特别大的雨浇成落汤鸡后他走进了一家高级商店。

11、他要买He wanted to buy一块价格为300英镑的手表a $300 watch 给他的妻子,for his wife,但是 but他当时是 he was 那样一付拖泥带水的样子in such a bedraggled condition 所以than一个店员 an assistant拒绝接待他。refused to serve him.

他要给妻子买一块价格为300英镑的手表He wanted to buy a $300 watch for his wife,但因为他当时全身拖泥带水的样子所以店员拒绝接待他。but he was in such a bedraggled condition than an assistant refused to serve him.

他要给妻子买一块价格为300英镑的手表,但店员见他一身拖泥带水的样子拒绝接待他。

12、迪基离开了那家商店Dickie left the shop一言不发的 without a word并且 and返回来returned 带着一个大的布袋子。carrying a large cloth bag.

迪基一言不发地离开了那家商店Dickie left the shop without a word并且带着一个大布袋返回。and returnedcarrying a large cloth bag.

迪基一言不发地离开了那家商店并且带着一个大布袋回到店里。

13、由于As布袋特别重it was extremely heavy, 他砰的一下放下它he dumped it在柜台上。on the counter.

由于布袋特别重,As it was extremely heavy, 他砰的一下把它放在柜台上。he dumped it on the counter.

由于布袋特别重,他砰的一下把它放在柜台上。

14、那个店员The assistant请他离开, asked him to leave, 但是but迪基 Dickie不理睬他 paid no attention to him并且 and要求见requested to see那家商店的经理。the manager.

那个店员叫他离开,The assistant asked him to leave, 但是迪基不理睬他并且要求见商店经理。but Dickie paid no attention to him and requested to see the manager.

那个店员叫他离开,但是迪基不理睬他并且要求见商店经理。

15、 认出了Recognizing 这个顾客是谁,who the customer was, 商店经理the manager 表示了深深的歉意was most apologetic 并且and训斥了那个店员reprimanded the assistant严厉地。 severely.

认出了这个顾客是谁,Recognizing who the customer was, 商店经理表示了深深的歉意并且严厉地训斥了那个店员。 the manager was most apologetic and reprimanded the assistant severely.

商店经理认出了顾客是他后表示了深深的歉意并且严厉地训斥了那个店员。

16、当时 When迪克被给了 Dickie was given他要的那块手表, the watch, 他给那个店员he presented the assistant with他带来的布袋。the cloth bag.

当迪克从那个店员手中接过来他要的那块手表时 When Dickie was given the watch, 他递给那个店员他带来的那个布袋。he presented the assistant with the cloth bag.

当迪克从那个店员手中接过来他要的那块手表时,他递给那个店员他带来的布袋。

17、它装了It contained 共计300英镑的便士。$300 in pennies.

布袋里装了300英镑的便士。It contained $300 in pennies.

布袋里装了300英镑的便士。

18、他当时坚持要He insisted on 那个店员数这些钱the assistant's counting the money在他离开前-- before he left –全部是30,000便士。30,000 pennies in all!

他当时坚持要店员在他离开前点清全部30,000便士的钱!He insisted on the assistant's counting the money - before he left –30,000 pennies in all!

他坚持要店员在他离开前点清全部30,000便士的硬币!

19、还有一次, On another occasion,他邀请了 he invited一些重要的批评家 a number of important critics 去参观to see 他私人收藏的现代油画。his private collection of modern paintings.

还有一次,他邀请了一些重要的批评家去参观他私人收藏的现代油画。On another occasion, he invited a number of important critics to see his private collection of modern paintings.

在另一个场合,他邀请了一些重要的批评家去参观他私人收藏的现代油画。

20、 这次展览This exhibition 受到了极大的关注received a great deal of attention 在出版界,in the press,因为尽管 for though那些画当时被以为the pictures were supposed是知名艺术家作品,to be the work of famous artists, 这些画they事实上之前被用油漆画 had in fact been painted被迪基。by Dickie.

21、这次展览引起了出版界的极大关注This exhibition received a great deal of attention in the press,因为尽管那些画名义上是知名艺术家作品,for though the pictures were supposed to be the work of famous artists, 事实上这些画是迪基之前自己画的。they had in fact been painted by Dickie.

这次展览引起了出版界的极大关注,因为尽管那些画名义上是知名艺术家作品,事实上这些画是迪基自己画的。

22、他用了四年时间 It took him four years 去暗中策划to stage 这个精心构思的玩笑this elaborate joke 只是要证明那个simply to prove that 评论家不是总清楚critics do not always know 他们正在评论的是什么。what they are talking about.

他用了四年时间暗中策划这个精心构思的玩笑It took him four years to stage this elaborate joke 只是想证明评论家有时并不了解他们所评论的作品。simply to prove that critics do not always know what they are talking about.

他用了四年时间暗中策划这个精心构思的玩笑,只是想证明评论家有时并不了解他们所评论的作品。

Lesson 32  A lost ship

1、   救助作业 The salvage operation 之前已是had been一个完全的失败。a complete failure.

救助作业之前完全失败了。The salvage operation had been a complete failure.

救助作业已经彻底失败。

2、   小船艾尔科号,The small ship, Elkor,它之前一直在搜寻着which had been searching 巴伦支海the Barents Sea数个星期,for weeks, 当时在它的返航途中。was on its way home.

小船艾尔科号数个星期以来一直在搜寻巴伦支海The small ship, Elkor, which had been searching the Barents Sea for weeks, 当时在它的返航途中。was on its way home.

数个星期以来一直在搜寻巴伦支海的小船艾尔科号正在返航途中。

3、   一个无线电信号A radio message来自于大陆 from the mainland之前已被接收到 had been received被这艘轮船的船长 by the ship's captain 指示他放弃这次搜寻。 instructing him to give up the search.

船长之前接收到大陆发出的一个无线电信号A radio message from the mainland had been received by the ship's captain 指示他放弃这次搜寻。 instructing him to give up the search.

返航前船长接到大陆发出的无线电信号,指示他放弃搜寻。

4、   艾尔科号船船长知道那个The captain knew that另一次尝试 another attempt 将被进行would be made随后,later, 因为for那艘沉没的船 the sunken ship 他当时正在设法寻找的he was trying to find 之前被装载着had been carrying一批珍贵的金条。a precious cargo of gold bullion.

艾尔科号船船长知道随后将会做下一次的尝试,The captain knew that another attempt would be made later, 因为他寻找的那艘沉船运载了一批珍贵的金条。for the sunken ship he was trying to find had been carrying a precious cargo of gold bullion.

船长知道以后还会做下一次尝试,因为他寻找的那艘沉船运载了一批珍贵的金条。

5、   尽管接到了电报,Despite the message,艾尔科号船船长 the captain of the Elkor 当时决定去试一下decided to try再一次。 once more.

尽管接到了电报,艾尔科号船的船长仍然决定再试一下。Despite the message, the captain of the Elkor decided to try once more.

尽管接到了指示停止搜寻的电报,艾尔科号船的船长仍然决定再试一下。

6、   那里的海床当时被搜索The sea bed was scoured用结实的网 with powerful nets并且 and当时是一片欢腾 there was tremendous excitement 在甲板上on board 那时when一个箱子被打捞上来 a chest was raised 从海底。from the bottom.

他们用很结实的网搜寻了海床The sea bed was scoured with powe rful nets并且甲板上的人一片欢腾 and there was tremendous excitement on board 当从海底打捞上来一个箱子时。when a chest was raised from the bottom.

他们用结实的网搜寻了那里的海床,当从海底打捞上来一个箱子时甲板上一片欢腾 。

7、   虽然 Though 艾尔科号船上的船员the crew最初认为是 were at first under the impression 那个that那条丢失的船the lost ship已经被找到,had been found, 打捞起来的箱内物品the contents of the chest证明他们错了。proved them wrong.

虽然艾尔科号船上的船员一开始认为Though the crew  were at first  under the impression 找到了丢失的那条船that the lost ship had been found, 打捞起来的箱内物品证明他们错了。the contents of the chest proved them wrong.

虽然艾尔科号船上的船员一开始认为找到了丢失的船,但打捞起来的箱内物品证明他们错了。

8、   事实上他们之前发现的船What they had in fact found是一条轮船 was a ship那条轮船之前被沉入海底 which had been sunk 在多年以前。many years before.

事实上他们发现的船是一条轮船What they had in fact found was a ship那条轮船多年前沉入海底。 which had been sunk many years before.

事实上他们发现的是一条多年前沉入海底的轮船。

9、   那个打捞起来的箱子里装着The chest contained 一个海员的私人物品the personal belongings of a seaman,这个海员是艾伦 菲尔丁 Alan Fielding.

箱子里装着一个名叫艾伦 菲尔丁的海员的私人物品。The chest contained the personal belongings of a seaman,Alan Fielding.

箱子里装着一个名叫艾伦 菲尔丁的海员的私人物品。

10、箱子里有一些书, There were books,衣服和照片,clothing and photographs,和一些信件放在一起 together with letters这些信件是 which那个海员之前曾经收到的 the seaman had once received 从他的妻子那里。from his wife.

箱子里有书、衣服、照片等和一些信件放在一起, There were books, clothing and photographs together with letters那些信件是那个海员曾经收到的他的妻子的来信。which the seaman had once received from his wife.

箱子里有书、衣服、照片等,还有那个海员妻子的来信。

11、艾尔科船长The captain of the Elkor当时命令他的人去打捞物品ordered his men to salvage尽可能多的as much as possible 从那条船的残骸上。from the wreck.

艾尔科船长当时命令他手下的人尽可能多的从那条船的残骸上打捞物品。The captain of the Elkor ordered his men to salvage as much as possible from the wreck.

艾尔科船长当时命令他手下的人尽可能多的从那条船的残骸上打捞物

品。

12、没有有价值的东西Nothing of value当时被发现,was found, 但是大量的物品but the numerous items 它们当时被打捞到海面which were brought to the surface 证明是很重要的物品。proved to be of great interest.

当时没有发现什么有价值的东西Nothing of value was found, 但后来证明打捞上来的大量物品很重要。but the numerous items which were brought to the surface proved to be of great interest.

当时没有发现什么有价值的东西,但后来证明打捞上来的大量物品很重要。

13、从一门大炮来看From a heavy gun它当时被打捞上来, that was raised, 艾尔科号船的船长认为那个the captain realized that那条轮船一定是the ship must have been 一艘巡洋舰。a cruiser.

从当时打捞上来的一门大炮来看,From a heavy gun that was raised, 艾尔科号船的船长认为那条轮船一定是一艘巡洋舰。the captain realized  that the ship must have been a cruiser.

根据当时打捞上来的一门大炮来看,艾尔科号船的船长认为那条轮船一定是一艘巡洋舰。

14、在另一个箱子里,In another chest,它装着which contained船上一位官员的物品,the belongings of a ship's officer,箱子里有一封没有写完的信件 there was an unfinished letter这封信是之前被写的 which had been written 在1943年,3月14日。on March 14th, 1943.

另一个箱子里装着船上一位官员的物品,In another chest, which contained the belongings of a ship's officer,有一封没有写完的信件 there was an unfinished letter这封信写于1943年、3月14日。 which had been written on March 14th, 1943.

另一个箱子里装着船上一位官员的物品,有一封写于1943年3月14日但没有写完的信件。

15、艾尔科号船船长得知 The captain learnt从这封信中 from the letter那个that 这条弃船的名字the name of the lost ship 是“卡伦”号。was the Karen.

艾尔科号船的船长从信中得知 The captain learnt from the letter这条弃船是“卡伦”号。that the name of the lost ship was the Karen.

艾尔科号船船长从信中得知这条弃船是“卡伦”号。

16、所有物品中最有价值的发现-是The most valuable find of all was那艘轮船的航海日志,the ship's log book, 这本航海日志中间的一部分parts of which它仍然能够阅读。it was still possible to read.

所有物品中最有价值的发现是轮船上的航海日志 The most valuable find of all was the ship's log book, 这本航海日志中间的一部分仍然能够看清。parts of which it was still possible to read.

在所有物品中最有价值的发现是轮船上的仍然能够看清部分内容的航海日志。

17、据此,From this艾尔科号船上的船长the captain当时能够拼凑到一起was able to piece together所有那些信息 all the information那些信息 that变得清楚明了。had come to light.

据此,艾尔科号船上的船长当时能够拼凑起所有的信息From this the captain was able to piece together all the information那些信息变得清楚明了。that had come to light.

据此,艾尔科号船上的船长能够拼凑起所有的信息并使它们变得清楚明了。

18、这艘“卡伦”号The Karen 之前一直在航行had been sailing在到俄罗斯的护航途中 in a convoy to Russia当时 when她是被鱼雷击中了she was torpedoed 被一艘敌人的潜艇。by an enemy submarine.

“卡伦”号是在到俄罗斯的护航途中The Karen had been sailing in a convoy to Russia当她被一艘敌人的潜艇击中时。when she was torpedoed by an enemy submarine.

“卡伦”号是在去俄罗斯的护航途中被一艘敌人的潜艇击中。

19、这一点This 在后来被证实was later confirmed 被一位海军官员by naval official 在国防部工作at the Ministry of Defiance 在“卡伦”号返航后。after the Elkor had returned home.

这一点后来由一位在国防部工作的海军官员证实This was later confirmed by naval official at the Ministry of Defiance 在“卡伦”号返航后。after the Elkor had returned home.

在“卡伦”号返航后,这一点后来由一位在国防部工作的海军官员证实。

20、所有的物品 All the items 这些物品当时被发现that were found 被送到了were sent to 军事博物馆。the War Museum.

所有被发现的物品 All the items that were found 被送到了军事博物馆。were sent tothe War Museum.

所有被发现的物品都送到了军事博物馆。

Lesson 33  A day to remember

难忘的一天

1、我们大家都经历过We have all experienced 一些日子days当时 when所有的事情 everything出错。 goes wrong.

我们大家都经历过那样的一些日子We have all experienced days当时事事出错。when everything goes wrong.

我们大家都经历过事事出错的倒霉的日子。

2、这一天A day 开始可能很好,may begin well enough,但是 but 突然suddenly 一切事情everything 似乎失去控制。seems to get out of control.

这一天的开头可能不错,A day may begin well enough,但是突然一切事情似乎都失去控制。 but suddenly everything seems to get out of control.

这一天的开头可能不错,但是突然一切事情似乎都失去控制。

3、经常发生的情况是What invariably happens is那个 that很多的事情 a great number of things选择出差错 choose to go wrong偏偏在同一时间。 at precisely the same moment.

经常发生的情况是What invariably happens is 很多的事情偏偏选择在同一时间出错。that a great number of things choose to go wrong at precisely the same moment.

经常是有很多事偏偏选择同时出错。

4、这种情况好像是It is as if一件单独的不重要的事情 a single unimportant event 引发了set up一连串的反应。a chain of reactions.

这种情况好像是一件单独的不重要的事情It is as if a single unimportant event 引发了一连串的反应。set up a chain of reactions.

这种情况就像是一件无足轻重的孤立事件引发了一连串的反应。

5、让我们假设Let us suppose 那种情况that 你正在准备饭you are preparing a meal并且 and正在照看孩子 keeping an eye on the baby 在同一时间。at the same time.

让我们假设  Let us suppose你同时在做饭和照看孩子。that you are preparing a meal and keeping an eye on the baby at the same time.

假设你一边做饭一边照看孩子。

6、电话响了 The telephone rings 并且and电话铃声预示着序幕拉开了this marks the prelude 对于一场意外的系列灾难。to an unforeseen series of catastrophes.

电话响了 The telephone rings 并且话铃声预示着拉开了一场意外的系列灾难的序幕。and this marks the prelude to an unforeseen series of catastrophes.

电话铃声响了,预示着一场意外的系列灾难的序幕拉开了。

7、这时While 你在接电话,you are on the phone,你的小宝宝 the baby 从桌子上拉下了桌布pulls the tablecloth off the table,打碎了 smashing 你的最好的陶器餐具的一半half your best crockery 并且and划伤了他自己 cutting himself在这个过程中。in the process.

这时你在接电话,While you are on the phone,你的小宝宝从桌子上拉下了桌布the baby pulls the tablecloth off the table,打碎了你的最好的陶器餐具的一半smashing half your best crockery 并且在这个过程中划伤了他自己。and cutting himself in the process.

在你接电话时,你的小宝宝从桌子上拉下了桌布,把你最好的陶器餐具打碎了一半并且划伤了他自己。

8、你挂上电话You hang up急忙地 hurriedly 并且and去照看宝宝, attend to baby, 陶瓷餐具crockery, 等等。etc.

你急忙挂上电话You hang up hurriedly 并且去照看宝宝、陶瓷餐具等等。 and attend to baby, crockery,etc.

你急忙挂上电话去照看宝宝、陶瓷餐具等等。

9、同时, Meanwhile,你的饭烧焦了。the meal gets burnt.

同时你的饭烧焦了。Meanwhile, the meal gets burnt.

这时饭烧焦了。

10、就好像 As if上面的事情 this 不是足以were not enough使你流泪 to reduce you to tears, 你的丈夫到家了,your husband arrives,没有事先通知unexpectedly 带回了三个客人bringing three guests来吃晚餐。to dinner.

就好像上面的事情不足以使你急得流泪As if this were not enough to reduce you to tears, 你的丈夫没有事先通知就带回了三个客人到家吃晚餐。your husband arrives, unexpectedly bringing three guests to dinner.

好像事情还不够乱,你的丈夫事先没通知就带回了三个客人到家吃晚餐。

11、有些事Things 能够出差错can go wrong在一个大的级别上,on a big scale, 正如as很多人 a number of people最近发现的 recently discovered在帕拉马塔里,in Parramatta, 悉尼的一个郊区。a suburb of Sydney.

有些事情可能闹出大乱子,Things can go wrong on a big scale,正如很多人最近在悉尼的一个郊区帕拉马塔里所见的事。as a number of people recently discovered in Parramatta, a suburb of Sydney.

有些小事情可能闹出大乱子,正如很多人最近在悉尼的一个郊区帕拉马塔里所见的事。

12、在交通高峰期间During the rush hour一天晚上 one evening两辆汽车相撞了two cars collided并且 and两个司机都 both drivers开始争吵起来了。began to argue.

在一天晚上交通高峰期间During the rush hour one evening两辆汽车相撞了 two cars collided并且两个司机都开始争吵起来了。and both drivers began to argue.

一天晚上的交通高峰时,两辆汽车相撞后司机开始争吵。

13、一位妇女The woman 紧跟在两车之后immediately behind the two cars 碰巧是happened to一个新手。be a learner.

一位紧跟在两车之后开车的妇女The woman immediately behind the two cars 碰巧是一个新手。happened to be a learner.

紧跟在两辆车后面的那辆车上开车的妇女碰巧是个新手。

14、她突然地 She suddenly 吃了一惊got into a panic 并且and停下了她的车。stopped her car.

她突然吃了一惊并且停下了车。She suddenly got into a panic and stopped her car.

她吓了一跳并且突然停了车。

15、她的这一举动This 使得那个紧跟她后面的司机made the driver following her 猛踩了刹车。brake hard.

她的这一举动使得紧跟她后面的司机猛一下刹住了车。This made the driver following her brake hard.

她的这一举动使得紧跟她后面的司机猛一下刹住了车。

16、他的妻子 His wife 当时正坐在他旁边was sitting beside him她手里拿着一个大蛋糕。holding a large cake.

他的妻子当时正拿着一个大蛋糕坐在他旁边。His wife was sitting beside him holding a large cake.

他的妻子当时正拿着一个大蛋糕坐在他旁边。

17、由于 As她当时向前一倒she was thrown forward,蛋糕掉了下来 the cake went 正好穿过汽车的挡风玻璃right through the windscreen 并且and落在路上。landed on the road.

由于她当时向前一倒 As she was thrown forward,蛋糕正好飞出挡风玻璃并且落在路上。 the cake went right through the windscreen and and landed on the road.

由于她当时向前一倒,蛋糕正好飞出挡风玻璃并且落在路上。

18、看到一个蛋糕 Seeing a cake飞过空中,flying through the air, 一个卡车司机a lorry driver他当时正开了上来 who was drawing up 在那辆汽车的旁边,alongside the car,突然一个急刹车。pulled up all of a sudden.

看到一个蛋糕飞向空中,Seeing a cake flying through the air, 当时正把车开到那位妇女的车旁的卡车司机a lorry driver who was drawing up alongside the car,突然一个急刹车。pulled up all of a sudden.

看到蛋糕飞向空中,那位妇女的车旁一辆卡车上的司机突然一个急刹车。

19、那辆卡车The lorry 当时被装载着was loaded with空的啤酒瓶 empty beer bottles 并且and啤酒瓶中的几百个 hundreds of them 滑了出去slid off 从那辆卡车的后部the back of the vehicle并且 and 落到了路上。on to the road.

那辆卡车装着空的啤酒瓶The lorry was loaded with empty beer bottles 并且成百的啤酒瓶从那辆卡车的后部滑落到路上。and hundreds of them slid off the back of the vehicle and on to the road.

那辆卡车上装着空啤酒瓶,成百的啤酒瓶从卡车车厢后面滑落到路上。

20、 以上的事This又导致了 led to yet另一场 another愤怒的争吵。 angry argument.

这样一来又导致了另一场愤怒地争吵。This led to yet another angry argument.

这样一来又引起了一场激烈争吵。

21、同时,Meanwhile, 车辆堆了起来the traffic piled up 在后面。behind.

同时很多车在后面排成了长龙。Meanwhile, the traffic piled up behind.

同时很多车在后面排成了长龙。

22、它用了警察将近一小时It took the police nearly an hour 使得车辆动起来to get the traffic on the move再一次。again.

警察用了将近一个小时恢复交通。It took the police nearly an hour to get the traffic on the move again.

警察用了将近一个小时使交通恢复正常。

23、同时,In the meantime, 那个卡车司机the lorry driver不得不 had to清扫走 sweep up成百的碎玻璃瓶。hundreds of broken bottles.

同时那个卡车司机不得不清扫走成百的碎玻璃瓶。In the meantime, the lorry driver had to sweep up hundreds of broken bottles.

同时那个卡车司机不得不清扫走成百的碎玻璃瓶。

24、只有两条流浪狗Only two stray dogs得到好处 benefited从上面那场混乱中 from all this confusion, 因为for它们贪婪地吞吃了 they greedily devoured  留在地上的蛋糕。what was left of the cake.

只有两条流浪狗从这场混乱中得到好处Only two stray dogs benefited from all this confusion, 因为它们贪婪地吞吃了掉在地上的蛋糕。for they greedily devoured what was left of the cake.

只有两条流浪狗从混乱中得到好处,它们贪婪地吃掉了地上的蛋糕。

25、这不过是It was just 那些倒霉日子中的一天!one of those days!

这不过是那些倒霉日子中的一天!It was just one of those days!

这不过是倒霉日子中的一天!

Lesson 34

A happy discovery

幸运的发现

1、古玩商店 Antique shops施加了一种特殊的魅力 exert a peculiar fascination  对许多人。on a great many people.

古玩商店对许多人有着特殊魅力。 Antique shops exert a peculiar fascination  on a great many people.

古玩商店对许多人有着特殊魅力。

2、那种比较高档的古玩商店The more expensive kind of antique shop在这些古玩商店里where稀有文物 rare objects 被美观地陈列着are beautifully displayed在玻璃箱里 in glass cases为了防尘to keep them free from dust通常是一个禁止进入的地方。is usually a forbidding place.

那种比较高档的古玩商店为了防尘将稀有文物美观地陈列在玻璃箱里The more expensive kind of antique shop where rare objects are beautifully displayed in glass cases to keep them free from dust通常令人望而却步。is usually a forbidding place.

那种比较高档的古玩商店为了防尘将稀有文物美观地陈列在玻璃箱里通常令人望而却步。

3、但是But没有人 no one 非要壮着胆has to muster up courage进入 to enter一家不太考究的古玩商店。a less pretentious antique shop.

但是没有人非要壮着胆走进一家不太考究的古玩商店。But no one has to muster up courage to enter a less pretentious antique shop.

但是没有人非要壮着胆才能走进一家不太考究的古玩商店。

4、总存在希望-那个There is always hope that在它的发霉的迷宫一样的, in its labyrinth of musty, 发暗的, dark, 杂乱的房间里disordered rooms-真正的珍品 a real rarity 将会被发现will be found 在那些一堆堆的各种各样的破烂中amongst the piles of assorted junk 这些破烂布满了地面。that litter the floors.

在它的发霉的迷宫一样的,发暗的,杂乱的房间里总是存在发现真正珍品的希望There is always hope that in its labyrinth of musty, dark, disordered rooms  a real rarity will be found 在那些一堆堆的布满地面的各种各样的破烂中。amongst the piles of assorted junk that litter the floors.

在它的发霉的迷宫一样的、发暗的、杂乱的房间里、在那些一堆堆的布满地面的各种各样的破烂中总存在发现真正珍品的希望。

4、    没有人No one发现一件珍品 discovers a rarity 靠运气。by chance.

没有靠运气发现珍品。No one discovers a rarity by chance.

没有人靠运气发现珍品。

5、    一个真正的专心讨价的猎奇者A truly dedicated bargain hunter必须有耐心, must have patience,并且最重要的是and above all,识别某件东西价值的能力 the ability to recognize the worth of something当他看见这个东西时。when he sees it.

一个真正的专心讨价的猎奇者必须有耐心并且最重要的是具有识别某件古玩价值的能力A truly dedicated bargain hunter must have patience, and above all, the ability to recognize the worth of something当他看见这件古玩时。when he sees it.

一个真正的专心讨价的猎奇者必须有耐心,并且最重要的是具有识别古玩价值的能力。

6、要做到这一点, To do this, 他必须是he must be至少 at least和古玩商同样有这方面的专业知识。as knowledgeable as the dealer.

要做到这一点, To do this, 他至少必须和古玩商一样有这方面的专业知识。he must be at least as knowledgeable as the dealer.

要做到这一点, 他至少必须和古玩商一样有这方面的专业知识。

7、像一个科学家 Like a scientist 投身到发明创造上,bent on making a discovery, 他必须抱着那样的希望he must cherish the hope那个 that有一天one day他将得到足够地回报。 he will be amply rewarded.

像科学家全身投入到发明创造上一样,Like a scientist bent on making a discovery,他必须抱着有一天他的努力将会取得丰硕成果的希望。he must cherish the hope that one day he will be amply rewarded.

像科学家全身投入到发明创造上一样,他必须抱着有一天他的努力将会取得丰硕成果的希望。

8、我的老朋友,My old friend,弗兰克 Frank Halliday,正是这样的一个人。 is just such a person.

我的老朋友弗兰克正是这样的一个人。My old friend, Frank Halliday, is just such a person.

我的老朋友弗兰克正是这样的一个人。

9、他经常对我描述He has often described to me如何 how他淘到了一件名家杰作 he picked up a masterpiece只花了不过50美元。for a mere $50.

他经常对我讲述他是怎样花了不过50美元淘到了一件名家杰作。He has often described to me how he picked up a masterpiece for a mere $50.

他经常对我讲述他是怎样花了不过50美元淘到了一件名家杰作。

10、一个星期六的早上,One Saturday morning,弗兰克 Frank访问了一个古玩商店 visited an antique shop 在我家附近的街区里。in my neighbourhood.

一个星期六的早上,弗兰克去了我家附近的一个古玩商店。One Saturday morning, Frank visited an antique shop in my neighbourhood.

一个星期六的早上,弗兰克去了我家附近的一个古玩商店。

11、由于他之前从未到过那儿As he had never been there在以前,before,他发现了he found 很多东西a great deal 使他感兴趣。to interest him.

由于他以前从未到过那家商店As he had never been there before,他发现了很多有趣的东西。 he found a great deal to interest him.

由于他以前从未到过那家商店,他发现了很多有趣的东西。

12、那个早上过去了The morning passed很快地 rapidly 并且and弗兰克 Frank当时正打算离开商店 was about to leave 那时when他注意到了 he noticed一个大的包装箱 a large packing case放在地板上。lying on the floor.

那个早上过得很快The morning passed rapidly 并且弗兰克正打算离开商店and Frank was about to leave 当他发现一个放在地板上的大包装箱时。when he noticed a large packing case lying on the floor.

那个早上过得很快,弗兰克正打算离开商店时发现了地板上放了一个大包装箱。

13、那个古玩商人告诉他那个The dealer told him that这个大包装箱之前刚运到,it had just come in, 而且告诉他那个but that他嫌麻烦不想打开它。 he could not be bothered to open it.

那个古玩商人告诉他这个大包装箱刚运到店里,The dealer told him that it had just come in, 而且告诉他嫌麻烦没有打开它。but that he could not be bothered to open it.

那个古玩商人告诉弗兰克那个大包装箱刚到店里,他嫌麻烦还没有打开。

14、弗兰克 Frank央求他打开包装箱 begged him to do so 并且and那个古玩商人 the dealer 不情愿地reluctantly撬开了包装箱。prised it open.

弗兰克央求他打开包装箱Frank begged him to do so 并且那个古玩商人很不情愿地撬开了包装箱。and the dealer reluctantly prised it open.

在弗兰克的央求下,古玩店老板很不情愿地撬开了包装箱。

15、包装箱里的物品 The contents很令人失望。 were disappointing.

包装箱里的物品很令人失望。 The contents were disappointing.

包装箱里的物品很令人失望。

16、除了Apart from一把外观有趣的,雕刻过的匕首,an interesting-looking carved dagger,那个箱子装满了陶器餐具,the box was full of crockery, 其中的很多被损坏了。much of it broken.

除了一把外观有趣的,雕刻过的匕首,那个箱子装满了陶器餐具, Apart from an interesting-looking carved dagger, the box was full of crockery, 其中的很多被损坏了。much of it broken.

除了一把外观有趣的,雕刻过的匕首外,那个箱子装满了陶器餐具,而且其中的很多已经损坏。

17、弗兰克Frank 轻轻地gently把那些陶器餐具提到箱外lifted the crockery out of the box并且 and突然地看到了 suddenly noticed 一幅微型油画a miniature painting 在那个包装箱的底部at the bottom of the packing case.由于它的构图和线条As its composition and line 唤醒了他对一幅意大利油画的记忆reminded him of an Italian painting他过去很熟悉的, he knew well, 他当时决定he decided买下那幅画。to buy it.

弗兰克轻轻地把那个陶器餐具提到箱外Frank gently lifted the crockery out of the box并且突然地看到了一幅微型油画在包装箱底部and suddenly noticed a miniature painting at the bottom of the packing case.由于它的构图和线条让他想起了一幅他过去很熟悉的意大利油画As its composition and line reminded him of an Italian painting he knew well, 他当时决定买下那幅画。he decided to buy it.

弗兰克轻轻地把那个陶器餐具提到箱外,突然看到了包装箱底部有一幅微型油画;由于它的构图和线条让他想起了一幅他过去很熟悉的意大利油画,他当时决定买下那幅画。

18、朝那幅画扫了一眼Glancing at it简单地,briefly,那个古玩商告诉他那个 the dealer told him that它价值50美元。it was worth $50.

朝那幅画漫不经心地扫了一眼Glancing at it briefly,那个古玩商告诉他那幅画要50美元才卖。 the dealer told him that it was worth $50.

朝那幅画漫不经心地扫了一眼,古玩点老板告诉他那幅画要50美元才卖。

19、弗兰克Frank当时几乎无法could hardly掩饰他的兴奋, conceal his excitement, 因为他明白那个for he knew that他之前已有了 he had made 一个珍贵的发现。a real discovery.

弗兰克当时几乎无法掩饰他的兴奋,Frank could hardly conceal his excitement, 因为他明白自己发现了一件珍品。for he knew that he had made a real discovery.

弗兰克当时几乎无法掩饰他的兴奋,因为他明白自己发现了一件珍品。

20、那幅微型油画 The tiny painting后来证明是proved to be一件未被发现的杰作an unknown masterpiece 由柯勒乔所画by Correggio并且 and价值是 was worth几十万英镑。 hundreds of thousands of pounds.

事后证实那幅微型油画是一件由柯勒乔所画的未被发现的杰作The tiny painting proved to be an unknown masterpiece by Correggio并且价值几十万英镑。and was worth hundreds of thousands of pounds.

事后证实那幅微型油画是一件由柯勒乔所画的未被发现的杰作,价值几十万英镑。

Lesson 35  Justice was done

伸张正义

1、                   正义这个词The word justice 通常是被和法庭联系在一起。is usually associated with courts of law.

正义一词通常和法庭联系在一起。The word justice is usually associated with courts of law.

正义一词通常和法庭联系在一起。

2、我们也许会说那个 We might say that正义已经被实现justice has been done 当时when一个人的无罪或有罪 a man's innocence or guilt 已经被事实证明has been proved确凿地。beyond doubt.

我们可能说正义得到了伸张We might say that justice has been done 当事实已经确凿地证明一个人无罪或有罪时。when a man's innocence or guilt has been proved beyond doubt.

当事实已经确凿证明一个人无罪或有罪时,我们可以说正义得到了伸张。

3、   正义Justice是一个组成部分 is part of 复杂的法律机器的。the complex machinery of the law.

正义是复杂的法律机器的组成部分。Justice is part of the complex machinery of the law.

正义是复杂的法律机器的组成部分。

4、那些人Those他们寻求正义 who seek it经历着 undertake一个艰难的历程 an arduous journey并且 and从未确定那个can never be sure that 他们将找到正义。they will find it.

那些寻求正义的人经历着艰难的历程Those who seek it undertake an arduous journey并且他们对是否会找到正义根本没有把握。and can never be sure that they will find it.

那些寻求正义的人经历着艰难的历程并且他们对是否会找到正义根本没有把握。

5、法官们,Judges, 无论聪明或有名,however wise or eminent, 毕竟是人are human 并且and会犯错误。 can make mistakes.

无论聪明或有名的法官Judges, however wise or eminent,毕竟是人并且会犯错误。 are human and can make mistakes.

无论聪明的或者有名气的法官毕竟也是人,并且会犯错误。

6、存在个别情况There are rare instances 当时when正义 justice几乎不再是almost ceases to be一个抽象概念。an abstract concept.

存在个别情况There are rare instances 当正义几乎不再是一个抽象概念时。when justice almost ceases to be an abstract concept.

在个别情况下正义几乎不再是一个抽象概念。

7、奖惩被实施Reward or punishment are meted out完全独立于quite independent of人的干涉。 human interference.

奖惩被实施完全独立于人的干涉。Reward or punishment are meted out quite independent of human interference.

奖惩的实施完全不受人的左右。

8、在这种时候, At such times,正义表现得好像 justice acts like一种有生命的力量。a living force.

这时正义表现得好像一种有生命的力量。 At such times, justice acts like a living force.

这时正义表现得好像一种有生命的力量。

9、当某个时候 When我们使用一个句子 we use a phrase如“它罪有应得”like 'it serves him right', 我们是,we are,部分的,in part, 承认了那个admitting that某种特定的环境a  certain set of circumstances 已能够使得has enabled正义自动起作用。justice to act of its own accord.

当我们使用一句话,如“它罪有应得”时, When we use a phrase like 'it serves him right', 我们部分地承认了某种特定的环境能使正义自动起作用。we are, in part, admitting that a certain set of circumstances has enabled justice to act of its own accord.

当我们使用一句话,如“它罪有应得”时,我们部分地承认了某种特定的环境能使正义自己得到声张。

9、当时When一个小偷被抓住 a thief was caught在一家大型珠宝店的房屋上 on the premises of large jewellery store 一天早上,one morning, 那家商店的店员们the shop assistants 当时肯定感到must have found 那是不可能的it impossible 去抗拒那样一种诱惑to resist the temptation去说 to say “他罪有应得”。'it serves him right.'

当一天早上有个小偷在一家大珠宝店里被抓住时When a thief was caught on the premises of large jewellery store one morning, 那家商店的店员肯定会忍不住说“他罪有应得”。the shop assistants must have found it impossible to resist the temptation to say 'it serves him right.'

当一天早上有个小偷在一家大珠宝店里被抓住时,那家商店的店员肯定会忍不住说 “他罪有应得”。

10、那家商店是The shop was一所旧的改造过的房子 an old converted house 有很多大的被废弃的壁炉,with many large, disused fireplaces 和高的,狭窄的烟冲。and tall, narrow chimneys.

那家商店是一所旧的改造过的房屋The shop was an old converted house 有很多大的废弃的壁炉和高的、狭窄的烟冲。with many large, disused fireplaces and tall, narrow chimneys.

那家商店是一所旧的改造过的房屋,有很多大的废弃的壁炉和高的、狭窄的烟冲。

11、快到中午,Towards midday,一个女孩 a girl 听到了heard 一个发闷的叫喊声a muffed cry从房屋的一面墙后传出来。coming from behind one of the walls.

快到中午,Towards midday,一个女孩听到了一个发闷的叫喊声从房屋的一面墙后传出来。a girl heard a muffed cry coming from behind one of the walls.

快到中午,一个女孩听到了一个发闷的叫喊声从房屋的一面墙后传出来。

12、由于As 那个叫喊声the cry 当时被重复was repeated 数次,several times, 她跑去告诉商店经理she ran to tell the manager商店经理立刻打电话给who promptly rang up 当地的消防队。the fire brigade.

由于那个叫喊声重复了数次,她跑去告诉了商店经理As the cry was repeated several times, she ran to tell the manager商店经理立刻给当地的消防队打了电话。who promptly rang up the fire brigade.

由于那个叫喊声重复了数次,她跑去告诉了商店经理;商店经理立刻给当地的消防队打了电话。

13、那个叫喊声The cry之前肯定是 had certainly 来自于其中的一个烟冲,come form one of the chimneys, 而且but 由于有那么多的烟冲as there were so many of them,那些消防队员 the fire fighters当时无法确定 could not be certain 它是哪一个烟冲。which one it was.

叫喊声肯定是从其中的一个烟冲传出来,The cry had certainly come form one of the chimneys, 而且由于有那么多的烟冲but as there were so many of them,那些消防队员当时无法确定是哪一个烟冲。the fire fighters could not be certain which one it was.

叫喊声肯定是从其中的一个烟冲传出来;由于有那么多的烟冲,消防队员无法确定声音从哪一个烟冲传出来。

14、它们They确定了传出声音的烟冲位置 located  the right chimney通过敲打那些墙by tapping at the walls和听那个人的叫喊声。and listening for the man's cries.

它们确定了传出声音的烟冲位置They located the right chimney通过敲打那些墙和听那个人的叫喊声。by tapping at the walls and listening for the man's cries.

它们通过敲打那些墙和听那个人的叫喊声确定了传出声音的烟冲位置。

15、在打穿一堵墙后,After  chipping through a wall这堵墙 18英寸厚,which was eighteen inches thick, 他们发现了那个they found that 一个男人之前已被卡住a man had been trapped在那个烟冲里。 in the chimney.

在打穿一堵18英寸的墙后,After  chipping through a wall which was eighteen inches thick, 他们发现一个男人被卡在烟冲里。they found that a man had been trapped in the chimney.

在打穿一堵18英寸的墙后,他们发现一个男人被卡在烟冲里。

16、由于As 那个烟冲是it was特别狭窄 extremely narrow,那个男人当时不能移动the man was unable to move,而且but那些消防队员 the fire fighters最终能够使松开他were eventually able to free him通过切割一个巨大的洞by cutting a huge hole在那面墙上。in the wall.

由于那个烟冲特别狭窄As it was extremely narrow,那个男人当时不能移动 the man was unable to move,而且那些消防队员最终通过在那面墙上打了一个巨大的洞让他出来。but the fire fighters were eventually able to free him by cutting a huge hole in the wall.

由于那个烟冲特别狭窄,那个男人当时不能动;消防队员最终通过在墙上打了一个巨大的洞让他出来。

17、那个看上去愁容满面,浑身漆黑的家伙The sorry-looking, blackened figure 他出现了that emerged, 立刻承认了那个admitted at once that 他之前企图闯入这家商店he had tried to break into the shop在夜晚during the night 而且but之前卡住了 had got stuck 在商店的烟冲里。in the chimney.

那个看上去愁容满面,浑身漆黑的家伙从烟冲处出现了The sorry-looking, blackened figure that emerged,立刻承认他之前企图趁夜晚偷偷闯入这家商店admitted at once that he had tried to break into the shop during the night 而且弄巧成拙把自己卡在商店的烟冲里了。but had got stuck in the chimney.

那个看上去愁容满面,浑身漆黑的家伙从烟冲处出来时立刻承认他企图趁夜晚偷偷闯入这家商店,而且弄巧成拙把自己卡在商店的烟冲里了。

18、 他之前已呆在那儿He had been there将近有10个小时。 for nearly ten hours.

他在那儿已经呆了将近10小时。He had been there for nearly ten hours.

他已在烟冲里困了将近10小时。

19、正义Justice之前已经被实现了 had been done甚至 even在之前before 那个男人the man 被送到was handed over to警察局。 the police.

正义已经得到了伸张Justice had been done甚至在那个人被送到警察局之前。even before the man was handed over to the police.

正义甚至在那个人被送到警察局之前就已经得到了伸张。

Lesson 36  A chance in a million

百万分之一的机遇

1、我们更少轻信别人We are less credulous比我们过去那样。than we used to be.

我们不再像过去那样轻信别人。We are less credulous than we used to be.

我们不再像过去那样轻信别人。

2、在十九世纪,In the nineteenth century,小说家 a novelist 会给他的故事一个结局would bring his story to a conclusion通过提供一系列巧合的情节给他的读者by presenting his readers- with a series of coincidences –它们中的大部分most of them根本不可能发生。wildly improbable.

在十九世纪小说家会通过提供一系列巧的情节给他们的读者作为故事的结局In the nineteenth century, a novelist  would  bring his story to a conclusion by presenting his readers - with a series of coincidences –它们中的大部分情节根本不可能发生。most of them wildly improbable.

在十九世纪, 小说家采用一系列的巧合作为故事的结局,它们中的大部分情节根本不可能发生。

3、读者们Readers当时乐于接受happily accepted 这样的事实the fact那个that一个很平常的女仆 an obscure maidservant 实际上是一个英雄的母亲。was really the hero's mother.

读者们乐于接受这样的事实Readers happily accepted  the fact 那个-一个很平常的女仆实际上是一个英雄的母亲。that an obscure maidservant  was really  the hero's mother.

读者们乐于接受这样的事实,比如一个很平常的女仆实际上是一个英雄的母亲。

4、一位失散很久的兄弟,A long-lost brother,他过去被以为死了 who was presumed dead,实际上活着was really alive一直 all the time 并且and邪恶地密谋着 wickedly plotting 搞垮这位英雄。to bring about the hero's downfall.

一位过去以为已经死了的失散很久的兄弟实际上一直活着A long-lost brother, who was presumed dead, was really alive all the time 并且邪恶地密谋着把这位英雄搞垮。and wickedly plotting to bring about the hero's downfall.

一位原先以为已经死了的失散很久的兄弟实际上一直活着,并正在邪恶地密谋搞垮这位英雄。

5、等等诸如此类的故事。And so on.

等等诸如此类的故事。

6、现代读者们 Modern readers会认为 would find这样天真的结局such naive solution 完全无法接受。totally unacceptable.

现代读者会认为这样天真的结局完全无法接受。Modern readers would find such naive solution totally unacceptable.

现代读者会认为这样天真的结局完全无法接受。

6、    然而,Yet,在现实生活中,in real life,周围的情况 circumstances 的确有时共同起作用do sometimes conspire 去促成一些巧合的事件to bring about coincidences 这样的巧合which 除十九世纪小说家以外的任何人anyone but a nineteenth century novelist 会认为难以相信。would find incredible.

然而在现实生活中的确有时会出现各种事情凑到一起造成一些巧合Yet,in real life, circumstances do sometimes conspire to bring about coincidences 这样的巧合除了十九世纪的小说家以外的任何人都会觉得难以置信。which  anyone  but  a nineteenth century novelist  would find incredible.

然而现实生活中的确有时会各种事情凑到一起造成一些除了十九世纪的小说家以外的任何人都会觉得难以置信的巧合。

7、 那时我还是个孩子,When I was  a boy,我爷爷告诉我  my grandfather told me 怎么样 how 一个德国司机,a German taxi driver, 弗朗兹.巴士曼,Franz Bussman,找到了一个兄弟found a brother这个兄弟被认为 who was thought 已经被杀死to have been killed在二十年前。 twenty years before.

当我还是个孩子的时候When I was  a boy, 我爷爷给我讲了一个德国名叫弗朗兹.巴士曼的出租车司机是怎样找到他的亲兄弟的故事my grandfather told me how  a German taxi driver, Franz Bussman, found a brother他的这个兄弟二十年前就已死于战场。who was thought to have been killed twenty years before.

当我还是个孩子的时候,我爷爷给我讲了一个德国名叫弗朗兹.巴士曼的出租车司机是怎样找到他的一个大家都以为他在二十年前就死于战场的亲兄弟的故事。

8、 在那段时间 While 在一次徒步旅行中on a walking tour和他的妻子一起with his wife,他停下来he stopped去和一个工人谈话 to talk to a workman.

他在和妻子一起进行一次徒步旅行的途中While on a walking tour with his wife,他停下来和一个工人谈话。he stopped to talk to a workman.

他在和妻子一起进行一次徒步旅行的途中停下来和一个工人谈话。

9、之后 After他们继续向前走, they had gone on,巴士曼太太 Mrs. Bussman当时发表评论说 commented on那个工人的相貌和她的丈夫相似。the workman's close resemblance to her husband 并且and甚至猜测那个even suggested that 他也许是he might be他的亲兄弟。his brother.

在他们向前走后, After they had gone on,巴士曼太太说那个工人和她的丈夫长的相似Mrs. Bussman commented on the workman's close resemblance to her husband 并且甚至猜测到他也许是他的亲兄弟。and even suggested that he might be his brother.

走出几步后巴士曼太太说那个工人长得和她丈夫很像,甚至猜测他也许是他的亲兄弟。

10、弗兰兹 Franz 发出了讥笑poured scorn对他妻子的这个想法, on the idea, 指出那个pointing out that他的兄弟his brother之前已经被杀死 had been killed 在战斗中in action在战争期间。during the war.

弗兰兹对他妻子的这个想法不屑一顾 Franz poured scorn on the idea, 提出他的兄弟在战争期间已死于战斗。pointing out that his brother had been killed in action during the war.

弗兰兹对他妻子的想法不屑一顾,提出他的兄弟早已在战争中死去。

11、尽管Though巴士曼太太 Mrs. Busssman对于这个故事完全清楚fully acquainted with this story,她当时认为那个she thought that存在 there was 百万分之一的可能性a chance in a million –认为那个that她也许是对的。 she might be right.

尽管巴士曼太太熟知这个故事Though Mrs. Busssman fully acquainted with this story,她认为她的想法存在百万分之一的可能性she thought that there was a chance in a million 还有她认为她也许是对的。that she might be right.

尽管巴士曼太太熟知这个故事,但她认为自己也许是对的,认为她的想法存在百万分之一的可能性 。

12、几天后,A few days later,  她派了一个男孩she sent a boy到那个工人那里to the workman去问他to ask him是否if 他的名字叫his name was汉森.巴士曼。Hans Bussman.

几天后,A few days later, 她派了一个男孩去找那个工人并且问他she sent a boy to the workman to ask him他是不是叫汉森. 巴士曼。if his name was Hans Bussman.

几天后,她派了一个男孩去找那个工人并且问他是不是叫汉森. 巴士曼。

13、不用说,Needless to say,那个人的名字叫the man's name was汉斯.巴士曼Hans Bussman而且 and他果真是he really was 弗兰兹的失散已久的兄弟。Franz's long-lost brother.

不用说,那人名叫汉森.巴士曼Needless to say, the man's name was Hans Bussman而且他果真是弗兰兹的失散已久的兄弟。 and  he really was  Franz's long-lost brother.

不用说,那人名叫汉森.巴士曼,而且他果真是弗兰兹的失散已久的兄弟。

14、 当时When  这对兄弟the brothers 重逢了 were  reunited,汉斯当时解释 Hans explained 那是怎么回事how it was that他仍然活着。 he was still alive.

当他们兄弟重逢时When the brothers were reunited,汉斯解释了为什么他还活着。  Hans explained how it was that he was still alive.

当他们兄弟重逢后,汉斯解释为什么他还活着。

15、在已经被打伤后After having been wounded 战争即将结束towards the end of the war,他之前已被送到了he had been sent to医院 hospital 并且and被与他所在的部队分开了。was separated from his unit.

在战争即将结束时并且他受了伤之后After having been wounded towards the end of the war,他被送到了医院并且与他所在的部队失去了联系。he had been sent to hospital and was separated from his unit.

在战争即将结束时他受了伤被送到了医院,与他所在的部队失去了联系。

16、他住的那家医院The hospital之前被炸了 had been bombed 并且and汉斯之前踏上了他的回家的路 Hans had made his way 回到了西德。back into Western Germany 徒步。on foot.

医院被炸并且汉斯徒步走回了西德。The hospital had been bombed and Hans had made his way back into Western Germany on foot.

医院被炸,汉斯徒步走回了西德。

17、同时,Meanwhile, 他所在的部队his unit当时被击溃 was lost而且 and 所以关于他的记录all records of him之前已被毁灭。 had been destroyed.

同时,他所在的部队被击溃Meanwhile, his unit was lost而且所以关于他的记录被毁灭。and all records of him had been destroyed.

同时他所在的部队被击溃,所以关于他的记录被毁灭。

18、汉斯Hans 返回了returned to他的家乡, his family home, 但是but他家的房子 the house之前已被炸had been bombed并且 and没有一个人 no one在他家邻近的地区里in the neighbourhood 当时知道knew 什么事情之前已经发生 what had become有关他的村子的居民们。of the inhabitants.

汉斯返回了他的家乡,Hans returned to his family home, 但是他家的房子之前已被炸 but the house had been bombed并且附近的居民区没有一个人知道村子的居民后来结果怎样。and no one in the neighbourhood knew what had become of the inhabitants.

汉斯返回了他的家乡,但是他家的房子之前已被炸并且附近的居民区没有一个人知道村子的居民后来结果怎样。

19、猜测那个 Assuming that他的全家 his family之前已被杀死 had been killed在一次空袭中 during an air raid,汉斯) Hans定居了下来 settled down 在一个村庄in a village 在五十英里外fifty miles away 在那个村庄where他之前一直住着he had remained从那时起。 ever since.

猜测他的全家在之前的一次空袭中遇难Assuming that his family had been killed during an air raid,汉斯在五十英里外的一个村庄定居下来Hans  settled down  in a village  fifty miles away 从那时起他一直定居在那个村子。 where  he had remained  ever since.

猜测他的全家在空袭中遇难,从那时起汉斯一直定居在五十英里外的一个村庄。

Lesson 37  The Westhaven Express

开往威斯特海温的快车

1、 我们已习惯了等待着那个 We have learnt to expect that火车 trains将是准时的。will be punctual.

我们已经习惯了等待火车准时达。We have learnt to expect that trains will be punctual.

我们已经习惯了指望火车准时到达。

2、在多年的适应后,After years of conditioning,我们中的大多数人 most of us已形成了 have developed一种不可动摇的信任 an unshakable faith对列车时刻表。in railway timetables.

经过多年的适应后After years of conditioning,我们中的大多数人对列车时刻表已形成一种不可动摇的信任。most of us have developed an unshakable faith in railway timetables.

多年来大多数人已适应了毫不动摇地依赖列车时刻表。

3、 轮船们 Ships 也许被推延 may be delayed 被风暴;by storms;

轮船也许因遇到风暴被推延;Ships  may be delayed  by storms;

轮船也许因遇到风暴被推延;

4、 飞机们  flights 也许被取消 may be cancelled因为坏天气 because of bad weather, 但是but火车肯定是trains must be准时的。on time.

飞机可能因为糟糕的天气被取消,flights  may be cancelled because of bad weather,但火车肯定是准时的。but trains  must be on time.

飞机可能因为糟糕的天气被取消,但火车肯定会准时到达。

6、仅仅Only 罕见的暴风雪an exceptionally heavy snowfall 也许临时中断铁路服务。might temporarily dislocate railway services.

只有遇到罕见的暴风雪火车可能临时停开。 Only an exceptionally heavy snowfall might temporarily dislocate railway services.

只有遇到罕见的暴风雪火车可能临时停开。

7、    那样做太容易了It is all too easy 去谴责to blame铁路当局the railway authorities 当时when某件事something的确出了错。does go wrong.

人们总是不假思索地指责铁路当局It is all too easy to blame the railway authorities 当某件事的确出错时。when something does go wrong.

当某件事情的确出错时,人们总是不假思索地指责铁路当局  。

8、真相是那个 The truth is that  当错误发生时when  mistakes occur, 这些错误they很可能是我们的原因而不是他们的。 are more likely to be ours than theirs.

事实上当错误发生的时候,The truth is that when mistakes occur,很可能是我们自己造成的而非铁路当局。they are more likely to be ours than theirs.

事实上当错误发生的时候,更有可能是我们自己造成的而非铁路当局。

9、在查看了铁路时刻表后, After consulting my railway timetable,我当时满意地注意到那个I noted with satisfaction that当时有there was一趟快车an express train 到维斯特海温。to Westhaven.

在查看了铁路时刻表后,我满意地注意到有一趟快车到维斯特海温。After consulting my railway timetable, I noted with satisfaction that there was an express train  to Westhaven.

在查看了铁路时刻表后,我满意地注意到有一趟快车到维斯特海温。

10、它直接到达It went direct 从我的当地的车站from my local station并且 and这个旅程the journey 仅仅只有一小时17分钟。 lasted mere hour and seventeen minutes.

这是一趟从当地车站出发的直达车并且路途时间仅一小时17分。It went direct  from my local station and the journey lasted mere hour and seventeen minutes.

这是一趟从当地车站出发的直达车,路途时间仅一小时17分。

11、当时When我上了那趟火车I boarded the train,我不禁注意到那个I could not help noticing that 很多当地人a great many local people上了车got on也。 as well.

当我上了那趟火车时When I boarded the train, 我不禁注意到很多当地人也上了车。I could not help noticing that a great many local people got on as well

.

当我上了那趟火车时,我不禁注意到很多当地人也上了车。

12、一开始,At the time, 这件事this 没有让我感到奇怪。did not strike me as odd.

一开始我对这件事并不感到奇怪。At the time, this did not strike me as odd.

一开始我对这件事并不感到奇怪。

13、我当时细想那个I reflected that 肯定有很多的当地人there must be a great many local people 除我以外的besides myself 他们可能希望受益于who wished to take advantage of这种很好的服务。this excellent service.

我当时细想肯定有除我之外的很多当地人I reflected  that  there must be a great many local people besides myself他们希望享受这种很好的服务。who  wished to take advantage  of this excellent service.

我当时细想肯定有除我之外的很多当地人希望享受这种很好的服务。

14、 我也没有感到奇怪 Neither was I surprise 当那趟火车停下时 when  the train stopped 在威得里at Widley,一个极小的车站 a tiny station 在几英里外a few miles沿着这条线路。along the line.

当那趟火车在威得里停下时我也没有感到奇怪 Neither was  I surprise when the train stopped  at Widley,开出后几英里处的一个极小的车站。 a tiny station  a few miles along the line.

当那趟火车在开出后几英里处的一个极小的叫威得里的车站停下时我也没有感到奇怪。

15、即使特别快车  Even a mighty express train 会被拦住can be held up 被信号灯们。by signals.

即使特别快车也会被信号灯拦住。 Even a mighty express train can be held up by signals.

即使特别快车也会被信号灯拦住。

16、但是But当火车慢吞吞地走着when the train dawdled一站一站的at station after station, 我开始I began to疑惑不解。 wonder.

但是当火车老牛拉破车一样的一站一站地向前开时,But when the train  dawdled at station after station, 我开始感到疑惑不解。I began to wonder.

但是当火车老牛拉破车一样的一站一站地向前开时,我开始感到疑惑不解。

17、 我突然明白过来那个It suddenly dawned on me that这趟快车this express当时不是正在呼啸着疾速前进 was not roaring 沿着铁轨down the line 以每小时90英里的速度at ninety miles an hour, 而仅仅but barely沿着铁轨发着单调而有节奏的声音缓慢爬行chugging along 以每小时30英里的速度。at thirty.

我突然明白过来这趟快车不是以每小时90英里的速度沿着轨道呼啸着疾速前进, It suddenly dawned on me that this express was not roaring down the line at ninety miles an hour, 而是仅仅以30英里的速度突突突地缓慢爬行。 but  barely chugging  along at thirty.

我突然明白过来这趟快车不是以每小时90英里的速度沿着轨道呼啸着疾速前进,只是以30英里的速度突突突地缓慢爬行。

18、1小时17分钟   One hour and seventeen minutes  过去了 passed并且 and 我们之前甚至还没有  we had not even 走完一半路程。covered half the distance.

1小时17分钟过去了  One hour and seventeen minutes  passed并且我们甚至还没有走完一半的路程 。and  we had not  even covered half  the distance.

过了1小时17分钟甚至连一半路程没有走完。

19、我问一个乘客 I asked a passenger 是否if这趟列车是 this was 威斯特海温的快车the Westhaven Express, 但是but他甚至没听说过这趟车。 he had not even heard of it.

我问一个乘客这趟车是不是到威斯特海温的快车,I asked a passenger if this was the Westhaven Express, 但他甚至没听说过这趟车。 but he had not  even  heard of it.

我问一个乘客这趟车是不是到威斯特海温的快车,他甚至从没听说过这趟车。

20、 我当时决定I determined提出投诉 to lodge a complaint我们一到达终点。as soon as we arrived.

我决定一到达终点就提出投诉。I determined  to lodge a complaint as soon as we arrived.

我决定一到达终点就提出投诉。

21、两小时后,Two hours later, 我正在讲话I was talking生气地 angrily 对车站站长to the station master 在威斯特海温。at Westhaven.

两小时后,Two hours later,我生气地和威斯特海温车站的站长谈此事。I was talking angrily  to the station master at Westhaven.

两小时后,我生气地和威斯特海温车站的站长谈此事。

22、当时 When他否认 he denied这趟车的存在 the train's existence,我向他借I borrowed 他的时刻表的复印件。his copy of the timetable.

当他不承认有这趟车时,When  he denied  the train's existence,我向他借他的时刻表复印件。I borrowed  his copy of the timetable.

当他不承认有这趟车时,我要借他的时刻表复印件看。

23、 是一种胜利者的腔调There was a note of triumph 在我的声音里in my voice当时 when我告诉他 I told him那个 that 那列快车在那儿it was there白纸黑字写着。in black and white.

我咄咄逼人地告诉他There was a note of triumph  in my voice  when  I told him that那列快车黑纸白字写在那儿。it was there in black and white.

我咄咄逼人地告诉他There was a note of triumph  in my voice  when  I told him that那列快车黑纸白字写在那儿。

24、 瞥了一眼Glancing 朝时刻表的那一页 at it简单地briefly, 他告诉我he told me 再看一次。to look again.

简单地扫了一眼时刻表的那一页,Glancing at it briefly, 他让我再看一次。he told me to look again.

简单地扫了一眼时刻表的那一页,他让我再看一次。

25、 一个很小的星号 A tiny asterisk把我的目光带到一个注解处 conducted me to a footnote 在这一页的最下面。at the bottom of the page.

我按照一个很小的星号的指示看到了这一页最下面的注解。A tiny asterisk  conducted me  to a footnote at the bottom of the page.

我按照一个很小的星号的指示看到了这一页最下面的注解。

26、上面写着:It said: 此项服务'This service 已被暂时停止。has been suspended.'

上面写着“此项服务暂停”:It said: 'This service  has been suspended.'

上面写着“此项服务暂停”。

Lesson 38  The first calender

最早的日历

1、 未来的历史学家 Future historians  将处在独特的位置上 will be in a unique position 当时 when 他们着手记录they come to record 我们这个时代的历史。the history of our own times.

未来的历史学家将处在独特的位置上Future historians  will be  in a unique position当他们着手记载我们这个时代的历史时。when they come to record the history of our own times.

未来的历史学家在着手记载我们这个时代的历史时将完全不同于以往。

2、他们将They will几乎不知道 hardly know 选择哪些事实 which facts  to select  从那些数量庞大的历史材料中 from the great mass of evidence这些材料是逐渐积累起来的。that steadily accumulates.

他们几乎不知道从那些逐渐积累起来的数量庞大的历史材料中选择那些事实。They will hardly know which facts to select from the great mass of evidence that steadily accumulates.

面对逐渐积累起来的数量庞大的历史材料中他们无从下手。

3、此外,What is more, 他们将不是必须they will not have to 唯一地依赖rely solely书面文字。on the written word.

此外,他们将来并不是必须唯一地依赖书面文字。What is more, they will not have to  rely solely  on the written word.

此外,他们将来并不是必须唯一地依赖书面文字书写历史。

4、电影, Films,录像, videos,光盘和光盘驱动器CDs and CD-ROMS 只是 are just 让人眼花缭乱的大量信息中的几种some of the bewildering amount of information 他们将看到的。they will have.

电影、录像、光盘和光盘驱动器只是他们将来看到的让人眼花缭乱的大量信息中的几种。Films, videos, CDs and CD-ROMS are just some of the bewildering amount of information they will have.

电影、录像、光盘和光盘驱动器只是他们将来看到的让人眼花缭乱的大量信息中的几种。

5、他们将能够They will be able,或者说, as it were, 去看和听我们to see and hear us 身临其境。in action.

他们能够,或者说身临其境地看见我们的活动和听到我们说话。They will be able, as it were, to see and hear us in action.

他们能够,或者说身临其境地看见我们的活动和听到我们说话。

6、但是 But 历史学家 the historian 试图重现attempting to reconstruct 那些遥远过去the distant past 常常面对的是is always faced with一项艰巨的任务。a difficult task.

但是试图重现遥远过去的历史学家 But the historian attempting to reconstruct  the distant past 常常面对的是一项艰巨的任务。is always faced with a difficult task.

但是历史学家试图重现遥远过去常常是一项艰巨的任务。

7、他不得不推理He has to deduce 什么材料他能够what he can 从那些很少的不充分的线索中from the few scanty clues 加以利用。available.

他不得不推断那些有限的不充分的线索中什么材料能够加以利用。He has to deduce what he can from the few scanty clues available.

他不得不判断那些有限的不充分的线索中什么材料能够加以利用。

8、即使似乎并不重要的遗留物 Even seemingly insignificant remains能够揭示有趣的亮点 can shed interesting light 在早期人类的历史方面。on the history of early man.

即使似乎不重要的遗留物Even seemingly insignificant remains也能揭示早期人类历史中有趣的亮点。can shed interesting light on the history of early man.

即使似乎不重要的遗留物也能揭示早期人类历史中有趣的亮点。

9、至今,Up to now,历史学家们 historians 认为是那个 have assumed that 人类开始使用日历 calendars came into being  随着农业的产生 with the advent of agriculture, 因为当时for then 人类面对实际需求man was faced with a real need 去认识一些事情to understand something关于四季。about the seasons.

至今历史学家认为人类随着农业的出现开始使用日历,Up to now, historians have assumed that calendars came into being with the advent of agriculture, 因为当时人类所面临认识四季的实际需要。for then man was faced  with a real need  to understand something about the seasons.

至今历史学家们认为人类是随着农业的出现开始使用日历,因为当时人类面临认识四季的实际需要。

10、最近的科学研究结果 Recent scientific evidence似乎表明了那一点 seems to indicate that这种假定this assumption是不正确的。is incorrect.

最近的科学研究结果似乎表明这种假定是不正确的。Recent scientific evidence seems to indicate that this assumption is incorrect.

最近的科学研究结果似乎表明这种假定是不正确的。

11、科学家们Historians 很久以来一直感到迷惑have long been puzzled被一些点,by dots, 一些线条和一些符号lines and symbols 这些东西曾经被雕刻在墙上,which have been engraved on walls,骨头上 bones,和 and古毛象獠牙的象牙制品上。the ivory tusks of mammoths.

科学家们很久以来一直对那些点、线条和符号感到迷惑,Historians have long been puzzled by dots, lines and symbols 这些东西曾经被雕刻在墙上,骨头上和古毛象獠牙的象牙制品上。which have been engraved on walls, bones, and the ivory tusks of mammoths.

科学家们很久以来一直对那些曾经被雕刻在墙上,骨头上和古毛象獠牙的象牙制品上的点、线条和符号感到迷惑。

12、游牧人The nomads他们留下了这些痕迹 who made these markings靠狩猎和钓鱼为生lived by hunting and fishing在冰川时代末期 during the last Ice Age这个冰川期开始于 which began 大约在公元35,000年about 35,000 B.C. 并且and结束于 ended 大约公元10.000年。about 10,000 B.C.

这些痕迹是生活在冰川时代末期并且靠狩猎和钓鱼为生的游牧人留下的The nomads who made these markings lived by hunting and fishing during the last Ice Age这个冰川期开始于大约公元35,000年并且结束于大约公元10.000年。which began about 35,000 B.C. and ended about 10,000 B.C.

生活在始于大约公元35,000年并且结束于大约公元10.000年的冰川时代末期靠狩猎和钓鱼为生的游牧人留下了这些痕迹。

13、通过痕迹间的相互联系By correlating markings 这些痕迹被发现made在世界上各个不同地方,in various parts of the world, 历史学家们historians 已经能够读懂have been able to read这种费解的代码。this difficult code.

通过研究在世界的不同地方发现的这些痕迹间的相互联系By correlating markings made in various parts of the world, 历史学家们已经能够读懂这种费解的代码。historians have been able to read this difficult code.

通过研究在世界上各个不同地方发现的这些痕迹间的相互联系,历史学家们已经能够读懂这种费解的代码。

14、他们已经发现了那个 They have found that 它被联系到it is connected with 昼夜转换和月亮的圆缺。the passage of days and the phases of the moon.

他们已经发现这些痕迹与昼夜转换和月亮的圆缺有联系。They have found that it is connected with the passage of days  and  the phases of the moon.

他们已经发现这些痕迹与昼夜转换和月亮的圆缺有关。

15、它是,It is, 事实上,in fact,一种原始类型的日历。 a primitive type of calendar.

这些痕迹事实上是最原始的日历。It is,,in fact, a primitive type of calendar.

这些痕迹事实上是最原始的日历。

16、大家早都知道那一点It has long been known that打猎景象的绘画 the hunting scenes depicted 在墙上on walls 当时并非简单的是were not simply 一种艺术表达的形式。a form of artistic expression.

大家早都知道墙上打猎景象的绘画It has long been known that the hunting scenes depicted on walls 当时并非简单的是一种艺术表达的形式。were not simply a form of artistic expression.

大家早都知道那时墙上打猎景象的绘画并非仅仅是一种艺术表达的形式。

17、它们有They had一种明确的含义, a definite meaning,因为他们接近for they were as near as 古代人的文字形式。early man could get to writing.

它们当时都有明确的含义,They had a definite meaning,因为它们已经接近古代人的文字形式。for they were as near as early man could get to writing.

它们已经接近古代人的文字形式,有着明确的含义。

18、那是可能的It is possible that 存在某种特定的联系there is a definite relation在那些绘画和痕迹之间 between these paintings and the markings 那些痕迹有时侯与绘画共存。that sometimes accompany them.

可能在那些绘画和痕迹之间存在某种特定的联系It is possible that there is a definite relation between these paintings and the markings有时侯他们与那些绘画在一起。that sometimes accompany them.

有时侯墙上痕迹与绘画共存,它们之间可能存在某种特定的联系。

19、似乎是那样的It seems that人类做出了真正的努力 man was making a real effort认识四季to understand the seasons早20.000年 20,000 years earlier 比以前估计的时间。than has been supposed.

人类似乎真正努力认识四季的时间比以前估计的时间早20.000年。It seems that man was making a real effort to understand the seasons 20,000 years earlier than has been supposed.

人类似乎真正努力认识四季的时间比以前估计的时间早20.000年。

Lesson 39  Nothing to worry about

不必担心

1、一条崎岖不平的道路The rough road穿过这片平原 across the plain很快 soon 变得如此糟糕became so bad 所以that我们试着劝说布鲁斯we tried to get Bruce 将车开回那个村庄to drive back to the village我们之前从那儿出发。we had come from.

崎岖不平的穿过平原的道路很快变得如此糟糕The rough road across the plain soon became so bad所以我们试着劝说布鲁斯将车开回我们出发的那个村庄。 that we tried to get Bruce to drive back to the village we had come from.

崎岖不平的道路穿过平原并且很快变得如此糟糕,所以我们设法劝说布鲁斯将车开回我们出发的那个村庄。

2、尽管Even though那条道路当时被布满了 the road was littered用卵石with boulders 并且and被石头搞的坑坑洼洼布满了洞 pitted with holes,布鲁斯当时没有 Bruce was not 一点的慌乱。in the least perturbed.

尽管路上布满了卵石并且坑坑洼洼Even though the road was littered with boulders and  pitted with holes,布鲁斯一点也不慌。Bruce was not in the least perturbed.

尽管路上布满了卵石,布鲁斯一点也不慌。

3、朝他的地图瞥了一眼,Glancing at his map,他告知我们 he informed us 那个that 下一个村庄the next village 只有20英里远。 was a mere twenty miles away.

他朝地图瞥了一眼,Glancing at his map,他告知我们下一个村庄只有20英里远。 he informed us that the next village was a mere twenty miles away.

他朝地图瞥了一眼,他告知我们下一个村庄只有20英里远。

4、并不是说It was not that布鲁斯总是Bruce always低估了困难。underestimated difficulties.

并不是说布鲁斯总是低估困难。It was not that Bruce always underestimated difficulties.

并不是说布鲁斯总是低估困难。

5、他当时简直是没有He simply had no危险意识 sense of danger完全没有。 at all.

他简直完全没有危险意识。He simply had no sense of danger at all.

他简直完全没有危险意识。

6、不管No matter道路情况怎么样 what the conditions were,他相信那个he believed that 汽车a car应当被驾驶 should be driven以最快的速度。 as fast as it could possibly go.

不管道路情况怎么样,No matter what the conditions were,他认为汽车应以最快的速度驾驶。he believed that a car should be driven  as fast as it could possibly go.

他认为不管道路情况怎么样,汽车都应以最快的速度驾驶。

7、由于我们颠簸地行驶As we bumped 在尘土飞扬的道路上,over the dusty track, 我们弯弯曲曲地前进we swerved以避免碰到大石头。to avoid large boulders.

由于我们当时在尘土飞扬的道路上颠簸地行驶As we bumped over the dusty track, 我们的车弯弯曲曲地前进以避免碰到大石头。we swerved to avoid large boulders.

由于我们当时在尘土飞扬的道路上颠簸地行驶,车弯弯曲曲地开着以避免碰到大石头。

8、我们乘坐的车的四个车轮The wheels铲起来石头 scooped up stones 这些石头当时锤打着which hammered 不祥地ominously在我们乘坐的车下。 under the car.

我们乘坐的车的四个车轮把石头铲起来The wheels scooped up stones 这些石头当时在我们乘坐的车下不祥地锤打着。which hammered ominously under the car.

我们乘坐的车的四个车轮铲起的石头在我们乘坐的车下不祥地锤打着。

9、我们感觉肯定那个 We felt sure that或早或晚 sooner or later 一个石头将砸开一个洞a stone would rip a hole在我们的汽油箱上 in our petrol tank 或者是损坏车的发动机。or damage the engine.

我们感觉或早或晚We felt sure that sooner or later石头肯定会在汽油箱上砸开一个洞或者是损坏车的发动机。 a stone would rip a hole in our petrol tankor damage the engine.

我们感觉或早或晚石头肯定会把汽油箱砸个洞或者是损坏汽车的发动机。

10、因此,Because of this, 我们不停地看后面,we kept looking back, 怀疑-wondering 是否if我们当时正在留下 we were leaving一条机油或汽油的尾巴 a trail of oil and petrol在我们的后面。behind us.

因此我们不停地向后看,Because of this, we kept looking back, 怀疑是否我们的车正在后面的道路上留下机油或汽油的痕迹。-wondering if we were leaving a trail of oil and petrol behind us.

因此我们不停地向后看,怀疑我们的车正在后面的道路上留下机油或汽油的痕迹。

11、终于松了一口气What a relief it was 当时when路上的那些卵石the boulders突然地消失了,suddenly disappeared,替代的是通向一大片平地 giving way to a stretch of plain在那里 where唯一的障碍 the only obstacles 是一簇簇的灌木丛。were clumps of bushes.

当路上的那些卵石突然消失,替代的是通向一大片平地时我们终于松了一口气What a relief it was when the boulders suddenly disappeared, giving way to a stretch of plain那里的唯一障碍是一簇簇的灌木丛。 where the only obstacles were clumps of bushes.

我们终于松了一口气,路上的那些卵石突然消失,道路通向一大片平地,唯一障碍只是一簇簇的灌木丛。

12、但是But有更加糟糕的事there was  worse到来。 to come.

但是有更糟糕的事情等着我们。But there was worse to come.

但是有更糟糕的事情等着我们。

13、就在我们的前面Just ahead of us有一条巨大的裂缝。there was a huge fissure.

就在我们的前面有一条巨大的裂缝。Just ahead of us there was a huge fissure.

就在我们的前面有一条巨大的裂缝。

14、作出回应In response 对一再央求,to renewed pleadings, 布鲁斯停了下来。Bruce stopped.

在我们一再央求下布鲁斯停了车。In response to renewed pleadings, Bruce stopped.

在我们一再央求下布鲁斯停了车。

15、尽管Though我们全部下了车 we all got out去检查那条裂缝, to examine the fissure, 他留在了he remained 我们乘坐的车里。in the car.

尽管我们全部下车去检查那条裂缝,Though we all got out to examine the fissure, 他却留在车里不动。he remained in the car.

尽管我们全部下车去检查那条裂缝, 他却留在车里不动。

16、我们通知他那个 We informed him that那条裂缝 the fissure延伸了50码长extended for fifty yards并且and有两英尺宽和4英尺深。 was two feet wide and four feet deep.

我们通知他那条裂缝延伸了50码长并且有两英尺宽、4英尺深。We informed him  that the fissure extended for fifty yards and was two feet wide and four feet deep.

我们通知他那条裂缝伸出了50码长并且有两英尺宽、4英尺深。

17、甚至 Even这也没影响。 this had no effect.

甚至这样对他也没有影响。 Even this had no effect.

甚至这样对他也没有影响。

18、布鲁斯前进 Bruce went挂慢挡into a low gear并且 and以可怕的速度驾驶,drove at a terrifying speed,放置前面的两个轮子 keeping the front wheels骑在那条裂缝上 astride the crack同时  as 他跟随着弯弯曲曲的线路前进he followed  its zigzag course.

布鲁斯挂慢挡前进Bruce went into a low gear 然后将前面的两个车轮骑在裂缝的两边并沿着那条裂缝弯弯曲曲的线路以可怕的速度驾驶。and drove at a terrifying speed, keeping the front wheels astride the crack as he followed its zigzag course.

布鲁斯挂慢挡前进,然后将前面的两个车轮骑在裂缝的两边并沿着那条裂缝弯弯曲曲的线路以可怕的速度驾驶。

19、在我们还没来得及 Before we had time去担心 to worry关于可能发生什么事情,about what might happen, 我们已经回来了we were back 在平原上on the plain再一次。again.

在我们还没来得及担心可能发生什么事情之前,Before we had time to worry about what might happen, 我们再一次回到了平地上。we were back on the plain again.

我们还没来得及担心会发生事情就再一次回到了平地上。

20、布鲁斯Bruce 查看了地图consulted the map又一次 once more并且 and告诉我们那个told us that 我们要去的村子the village现在只有15英里远。 was now only fifteen miles away.

布鲁斯查又一次看了地图Bruce consulted the map once more并且告诉我们我们要去的村子现在只有15英里远。and told us  that the village was now onlyfifteen miles away.

布鲁斯查又一次看了地图,告诉我们我们要去的村子现在只有15英里远。

21、我们的下一个障碍是 Our next obstacle was一片浅水塘 a shallow pool of water 大约半英里宽。about half a mile across.

我们的下一个障碍是一片大约半英里宽的浅水塘。Our next obstacle was a shallow pool of water about half a mile across.

我们的下一个障碍是一片大约半英里宽的浅水塘。

22、布鲁斯 Bruce冲向了那片水塘, charged at it, 但是but在水塘的中间,in the middle, 我们坐的车the car嘎吱一声停下了。came to a grinding halt.

布鲁斯冲向那片水塘, Bruce charged at it, 但是在水塘的中间我们坐的车嘎吱一声停下了。but in the middle, the car came to a grinding halt.

布鲁斯冲向那片水塘, Bruce charged at it, 但是在水塘的中间我们坐的车嘎吱一声停下了。

23、黄色的灯光 A yellow light 在车的方向盘上on the dashboard刺眼地闪烁着flashed angrily并且 and布鲁斯当时振奋地宣布 Bruce cheerfully announced 那个that 发动机没油了!there was no oil in the engine!

方向盘上黄色的灯光刺眼地闪烁着A yellow light on the dashboard flashed angrily并且布鲁斯当时振奋地宣布发动机没油了! and Bruce cheerfully announced that there was no oil in the engine!

方向盘上黄色的灯光刺眼地闪烁着,布鲁斯当时振奋地宣布发动机没油了!

Lesson 40  Who's who

真假难辨

1、这一点还从来没有被解释过It has never been explained为什么 why 大学生university students似乎是 seem 喜欢恶作剧to enjoy practical jokes 胜过喜欢别的事情。more than else.

谁都不清楚It has never been explained 为什么大学生似乎是喜欢恶作剧胜过喜欢做别的事情。why university students seem to enjoy practical jokes more than else.

谁都不清楚为什么大学生似乎是喜欢恶作剧胜过喜欢做别的事情。

2、学生们擅长于 Students specialize in一种特别类型的玩笑: a particular type of practical joke: 戏弄人。the hoax.

学生们擅长于一种特别类型的玩笑:戏弄人。 Students specialize in a particular type of practical joke: the hoax.

学生们擅长于一种特别类型的玩笑:戏弄人。

3、邀请消防队Inviting the fire brigade去扑灭to put out一场不存在的大火a nonexistent fire 是is一种低级形式的骗局 a crude form of deception 这种骗局-which没有no有自尊的学生self-respecting student决不会沉溺其中。would ever indulge in.

通知消防队扑灭一场不存在的大火是一种低级形式的骗局Inviting the fire brigade to put out a nonexistent fire is a crude form of deception 有自尊的学生决不会沉溺在这种骗局中。-which no self-respecting student would ever indulge in.

通知消防队扑灭一场不存在的大火是一种低级形式的骗局,有自尊的学生决不会沉溺在这种骗局中。

4、学生们经常Students often搞出一些可笑的状况 create amusing situations 这些东西是很好玩的which are funny对每一个人 to everyone除了牺牲者外。 except the victims.

学生们经常搞出一些可笑的状况Students often create amusing situations 这些东西除了牺牲者外对于每个人都很好玩。which are funny to everyone except the victims.

学生们经常搞出一些可笑的状况,这些东西除了牺牲者外对于每个人都很好玩。

5、当时 When一个学生a student最近看到了两个工人recently saw two workmen 正在使用一个风钻using a pneumatic drill 在他的学校外边,outside his university, 他立刻地he immediately 打了电话给警察telephoned the police 并且and通知了他们informed them那个that 两个学生们two students 打扮得像工人dressed up as workmen当时是正在挖开were tearing up 学校外的道路the road 用一个风钻。with a pneumatic drill.

当一个学生最近看到了两个工人正在他的学校外边使用风钻时 When a student recently saw two workmen using a pneumatic drill outside his university, 他立刻打电话给警察并且通知他们he immediately telephoned the police and informed them两个打扮得像工人的学生在用风钻挖开学校外的道路。that two students dressed up as workmen were tearing up the road。with a pneumatic drill.

当一个学生最近看到了两个工人正在他的学校外边使用风钻修路时,立刻打电话给警察通知他们有两个打扮得像工人的学生在用风钻挖开学校外的道路。

6、他一挂上电话,As soon as he had hung up, 他走到两个工人的头顶he went over to the workmen并且and 告诉他们那个told them that如果if有个警察a policeman命令他们离开, ordered them to go away,他们别they were not 拿他当回事。take him seriously.

他一挂上电话,As soon as he had hung up, 他走到两个工人的头顶并且告诉他们he went over to the workmen and told them 如果有警察命令他们离开,that if a policeman ordered them to go away,他们别拿他当回事。they were not take him seriously.

他一挂上电话就走到两个工人的头顶,告诉他们如果有警察命令他们离开不要当回事。

7、他补充说那个He added that有个学生 a student之前打扮成警察 had dressed up as a policeman 并且and那时正在玩 was playing各种无聊的玩笑all sorts of silly jokes 和人们。on people.

他补充说有个学生打扮成警察He added that a student had dressed up as  a policeman  and当时正在和人们开各种无聊的玩笑。 was playing all sorts of silly jokes on people.

他补充说有个学生打扮成警察He added that a student had dressed up as  a policeman  and当时正在对人们开各种无聊的玩笑。

8、警察和工人们两个都Both the police and the workmen当时是充满了感激 were grateful 对这个学生to the student 因为for这条预先得知的消息。 this piece of advance information.

警察和工人们两方面当时都对这个学生充满了感激Both the police and the workmen were grateful to the student 因为预先得知了消息。for this piece of advance information.

因为预先得知了消息,警察和工人们两方面当时都对这个学生充满了感激。

9、这个学生The student躲藏着hid 在一个拱形门廊里in an archway在附近 nearby 在那里where他(过去)能够观察 he could watch 和and 听到hear一切事情 everything 它们当时进行的。that went on.

这个学生躲藏在附近的一个拱形门廊里The student hid in an archway nearby 在那里他能够观察和听到发生的一切事情。where he could watch and hear everything that went on.

这个学生躲藏在附近的一个拱形门廊里,在那里他能够观察和听到发生的一切事情。

10、果然,Sure enough,一个警察到了现场 a policeman arrived on the scene并且 and礼貌地politely请那两个工人离开。 asked the workmen to go away.

果然一个警察到达了现场Sure enough, a policeman arrived on the scene并且礼貌地请那两个工人离开。and politely asked the workmen to go away.

果然一个警察到现场礼貌地请那两个工人离开。

11、当时 When他得到了 he received 一个粗鲁的回答a very rude reply 从其中一个工人那里。from one of the workmen.

当时其中的一个工人粗鲁地回答他。When he received a very rude reply from one of the workmen.

当时其中的一个工人粗鲁地回答他。

12、他威胁说He threatened 要强行让他们离开。to remove them by force.

他威胁说要强行让他们离开。He threatened to remove them by force.

13、那两个工人The workmen当时告诉他told him爱干什么干什么 to do as he pleased 并且and这个警察 the policeman 打了电话求助。telephoned for help.

那两个工人当时告诉他爱干什么干什么The workmen told him to do as he pleased 并且这个警察打了电话求助。and the policeman telephoned for help.

那两个工人当时告诉他爱干什么干什么,这个警察便打了电话求助。

14、过了一小会,Shortly afterwards, 又来了四个警察four more policemen arrived 并且and规劝了remonstrated with那两个工人。the workmen.

不一会又来了四个警察Shortly afterwards, four more policemen arrived 并且规劝那两个工人离开。and remonstrated with the workmen.

不一会又来了四个警察  并且规劝那两个工人离开。

15、由于那两个人当时拒绝As the men refused去停止工作, to stop working,这警察企图去夺the police attempted to seize 他们手中的风钻。the pneumatic drill.

由于那两个人当时拒绝停止工作,As the men refused to stop working,那些警察企图夺他们手中的风钻。the police attempted to seize the pneumatic drill.

由于那两个人当时拒绝停止工作,那些警察企图夺他们手中的风钻。

16、那两个工人The workmen当时猛烈地反抗 struggled fiercely并且 and他们中的一个 one of them发了脾气。lost his temper.

那两个工人当时猛烈地反抗The workmen struggled fiercely并且他们中的一个发了脾气。and one of them lost his temper.

那两个工人当时猛烈地反抗,并且他们中的一个发了脾气。

17、他威胁说去He threatened to打电话给警察。call the police.

他威胁说打电话给警察。He threatened to call the police.

他威胁说打电话给警察。

18、对此,At this, 那些警察the police当时指出了 pointed out挖苦地 ironically 那个that这样做this将完全没有必要would hardly be necessary 因为那两个工人as the men 当时已经是were already在被拘留的情况下。 under arrest.

对此那些警察挖苦地指出At this, the police pointed out ironically  他们这样做将完全没有必要that this would hardly be necessary 因为那两个工人已被拘留。as the men were already under arrest.

对此那些警察挖苦地说他们这样做将完全没有必要,因为那两个工人已被拘留。

19、假装说话 Pretending to speak严肃地, seriously, 其中一个工人one of the workmen 当时要求asked是否 if他可以 he might打一个电话 make a telephone call 在被带到警察局前。before being taken to the station.

假装严肃地说话, Pretending to speak seriously, 其中一个工人要求允许在被带到警察局前打个电话。one of the workmen asked if he might make a telephone call before being taken to the station.

其中一个工人假装严肃地问是否能够在被带到警察局前打个电话。

20、请求被准许Permission was granted并且 and有个警察 a policeman 陪着他去accompanied him to 一个付费电话处。a pay phone.

他的请求被准许Permission was granted并且有个警察陪着他走到一个付费电话处。and a policeman accompanied him to a pay phone.

他的请求被准许,有个警察陪着他走到一个付费电话处。

21、只到Only当时他看到 when he saw那个 that这个人 the man当时真的是 was actually打电话给警察局 telephoning the police  他的确明白那个did he realize that他们之前全部成了 they had all been 这场恶作剧的受害者。the victims of a hoax.

只到他看到这个人真的打电话给警察局时Only when he saw that the man was actually telephoning the police  他才恍然大悟他们全部成了这场恶作剧的受害者。did he realize  that they had all been the victims of a hoax.

只当他看到这个人真的打电话给警察局时才恍然大悟,他们全部成了这场恶作剧的受害者。

转载于:https://www.cnblogs.com/honzhez/p/5450284.html

新概念英语第三册21-40课(转)相关推荐

  1. 英语单词笔记(沪江-新概念英语第三册篇)

    文章目录 前言 新概念 1-2 3-4 5-6 7-9 10-11 12-13 14-15 16-17 18-19 20-21 22-23 24-25 26-27 28-29 30-31 32-33 ...

  2. 新概念英语第三册第一课

    http://v.ku6.com/special/index_2161251.html     新概念英语第3册视频教学 A Puma at large            逃遁的美洲狮 Liste ...

  3. 新概念英语第三册01-20课(转)

    Lesson 1  A Puma at large 逃遁的美洲狮 1.美洲狮是大的,Pumas are large,猫一样的 cat-like动物 animals它们被发现 which are fou ...

  4. 新概念英语第三册41-50课(转)

    Lesson 41  Illusions of Pastoral peace 宁静田园生活的遐想 1.宁静的乡村生活The quiet life of the country 还从来没有吸引过我.ha ...

  5. 新概念英语第三册Lesson 7

    Mutilated Ladies Why did Jane cook John's wallet? Has it ever happened to you? Have you ever put you ...

  6. 我的新概念英语第四册

    从今天开始,要学习新概念英语第四册,每天背诵一篇课文,今天是第一课,加油哦!

  7. 新概念英语第二册课文电子版_新概念英语全四册app下载-新概念英语全四册 v6.1.1103 手机版...

    新概念英语全四册app是一款全新的英语学习软件,这里能够为用户提供从第一册到第四册的所有口语.单词.听写.作文等方面的海量题库,方便你随时都可以通过手机在线练习,可以帮助用户在最短的时间提高自己的英语 ...

  8. 新概念英语(第一册)复习(原文及全文翻译)——Lesson 61 - Lesson 90

    Lesson 61 A bad cold [课文] MR. WILLIAMS: Where's Jimmy? MRS. WILLIAMS: He's in bed. MR. WILLIAMS: Wha ...

  9. 如何学习新概念英语第四册

    我要想学新概念四册或者是即将学新概念四册的人表示恭喜,因为你们即将踏上英语的最高境界,踏入英语最神圣的殿堂.    新概念四册所有的文章都是选自于某个领域最经典的文章,读这些文章,其实就是在和这些大师 ...

  10. 新概念英语(第一册)复习(原文及全文翻译)——Lesson 1 - Lesson 30

    Lesson 1 Excuse me! [课文] Excuse me! Yes? Is this your handbag? Pardon? Is this your handbag? Yes, it ...

最新文章

  1. 来客推开源商城与你浅析:B2B2C多商户商城系统
  2. Mysql练习题14-至少有5名直接下属的经理
  3. Python中Queue.get()方法阻塞
  4. weblogic 的一些说明
  5. xdm,把我大学四年能用到的软件都分享给你。
  6. Log4Net配置使用简记
  7. c语言变量为什么要定义,C语言为什么要规定对所用到的变量要“先定义,后使用”...
  8. java当前时间推前三个月_获取当前时间的前三个月 java
  9. 织梦数据库改mysql前缀_织梦快速批量修改MYSQL数据库表前缀与表名实例操作
  10. @JVM内存模型(运行时数据区)
  11. Java try-catch示例
  12. 当程序员是我最大的遗憾
  13. 许鹏-Spark源代码阅读经验和C++经典书籍资料推荐
  14. 一周信创舆情观察(1.10~1.16)
  15. 中国农业会计杂志中国农业会计杂志社中国农业会计编辑部2022年第12期目录
  16. 2021年德阳2中高考成绩查询,2021年德阳高中录取分数线是多少及高中排名榜
  17. java继承a mya new c,【转】Android应用程序完全退出
  18. 【集成学习(上)】My_Task03掌握偏差与方差理论 笔记
  19. 吕鑫MFC学习系列一
  20. 模式识别:BP神经网络算法

热门文章

  1. c/s模型和b/s模型
  2. destoon调用内容从第几篇开始
  3. MTK_on_line_FAQ_SW_ALPS_System+-+Bootup
  4. excel编程系列基础:认识VBA的编辑器VBE
  5. Go 中的那些语法糖
  6. adb 查看屏幕大小_Android adb获取屏幕分辨率
  7. dp - 3维背包(东四省)
  8. 网站制作的流程包括哪几个步骤?
  9. 竞赛大佬在华为:网络专家出身斯坦福物理系,还有人“工作跟读博差不多”...
  10. 免费将自己的网站升级成HTTPS