【转载】https://zhidao.baidu.com/question/584585244.html
视频:http://www.iqiyi.com/w_19rsc4m5g9.html
Hello, Chicago!  芝加哥,你好!  If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.  如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.  学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。  It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.  无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!  It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.  长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。  It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.  漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。  I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Gov. Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.  刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。  I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.  我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔?拜登。为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。  I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.  我要感谢下一位第一夫人米歇尔?奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。她与我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。  To my campaign manager, David Plouffe; my chief strategist, David Axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.  我要感谢我的竞选经理大卫?普鲁夫,感谢首席策划师大卫?阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。  But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.  但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!  I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.  我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。  It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth. This is your victory.  劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。正是这些人壮大了我们的声势。他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

2008年奥巴马胜选演讲相关推荐

  1. 奥巴马胜选演说·文言版【ZZ】

    〈奥巴马胜选演说·文言版〉 东东枪 | 发表于2008年11月16日 23:25') ?> | 归类于[闹哄哄胡糟改莫谓疏狂] 枪: 前些天,奥巴马胜选演说开始在网上流传,就想起:或可搞个文言版 ...

  2. 奥巴马胜选演说•文言版

    奥巴马胜选演说 · 文言版   东东枪 译 Hello , Chicago!   芝城父老,别来无恙, If there is anyone out there who still doubts th ...

  3. 网友才高八斗 译出奥巴马胜选演说文言版

    其实,当年林语堂还曾以夹生北京话翻译<独立宣言>,如今我以半吊子文言翻译奥巴马讲演,算是很对得起他们了. 咳,嘛对得起对不起的!乐呵儿乐呵儿得了-- 奥巴马胜选演说·文言版 东东枪 译 H ...

  4. 2009年 奥巴马胜选演说

    Hello, Chicago. 芝加哥的市民,你们好! If there is anyone out there who still doubts that America is a place wh ...

  5. 奥巴马胜选演说·文言版

    Hello,Chicago! 芝城父老,别来无恙! If there is anyone out there who still doubts that America is a place wher ...

  6. 【转】奥巴马胜选演说.文言文版

    Hello,Chicago! 芝城父老,别来无恙, If there is anyone out there who still doubts that America is a place wher ...

  7. 2012年奥巴马胜选演说

    谢谢,非常感谢. Thank you so much. 今晚,是在一个殖民地赢得它自主权200多年之后,我们来到这里,不断前行 Tonight, more than 200 years after a ...

  8. 奥巴马2008年父亲节的演讲

    奥巴马2008年父亲节的演讲 2008年父亲节,奥巴马作了一个关于为父之道的演讲,奥巴马没有歌颂伟大的父爱,而是给黑人父亲们上了一课.奥巴马坦言单亲家庭环境曾对自己构成伤害,呼吁那些"缺席& ...

  9. 哈佛女校长给2008年本科毕业生的演讲

    (这位是哈佛2007年2月11日宣布并于7月份正式上任的校长Drew G. Faust给哈佛大学2008年的本科毕业生做的演讲的讲稿,Drew G. Faust是哈佛历史上第一位女性校长,第一位非哈佛 ...

最新文章

  1. Distinction Between Strategy and Decorator
  2. Intent跳转到系统应用中的拨号界面、联系人界面、短信界面及其他
  3. iconfont 图标宽高出问题_细节猎人04期 | PPT图标的分类和使用注意事项 上篇
  4. tps协议和onvif协议_做监控的你,应该了解的ONVIF协议!
  5. Greedy Sequence(2019南京icpc网络预选赛)主席树求区间小于k的最大值
  6. ImportError: No module named google.protobuf.internal
  7. 数据库2.1.1mysql的特点
  8. NGINX基于Tomcat配置负载均衡
  9. Ubuntu搭建嵌入式开发(交叉编译)环境-转
  10. javaee版eclipse导包出现未找到类问题
  11. 解决github访问慢
  12. Apache与Tomcat集群配置
  13. Xen虚拟化环境安装和常用命令
  14. 二级计算机excel以宏保存,excel宏保存 设置宏保存位置的操作方法
  15. 控制面板中没有reltek高清晰音频管理器 插入耳机后仍然外放(已解决)
  16. 【科技论文的写作程序及方法】
  17. 学习中LINUX中常见问题
  18. 高精度地图:自动驾驶的向导
  19. GD32F303课程【3】中断控制器和外部中断
  20. 打印时的纸张大小尺寸

热门文章

  1. WIFI基础入门--802.11--MAC基础--2
  2. 应用案例| FDISYSTEMS公司DETA10系列产品为3000台运动体提供导航
  3. 中国农超对接模式产业竞争动态格局与建设经营分析报告2022-2028年
  4. 是否停止运行此脚本?此页面上的脚本造成Internet Explore运行速度减慢
  5. linux如何停止自启动运行脚本
  6. python 局域网通信 socket server client
  7. [iOS基础控件 - 6.9.4] 抓取网页图片资源
  8. 机械行业如何实现多级经销订货在线化?试试数商云B2B电商系统
  9. 项目管理MOOC-期末
  10. 51单片机配置中断与定时器应用