目录

第一章新时代的语言服务及人才培养…………………………………………………………1

第一节语言服务产业链……………………………………………………………………1

第二节语言服务行业的变化………………………………………………………………3

第三节译者能力现状及培养……………………………………………………………17

第四节信息化时代的语言服务人才……………………………………………………26

第二章搜索与翻译……………………………………………………………………………37

第一节网络搜索与翻译…………………………………………………………………37

第二节语料库搜索与翻译………………………………………………………………56

第三节桌面搜索与翻译…………………………………………………………………66

第四节译者参考资源……………………………………………………………………75

第三章计算机辅助翻译技术概论……………………………………………………………84

第一节计算机辅助翻译基本概念………………………………………………………84

第二节计算机辅助翻译技术……………………………………………………………99

第三节主流计算机辅助翻译工具………………………………………………………111

第四节计算机辅助翻译发展趋势………………………………………………………124

第四章SDL Trados 2017的基本应用…………………………………………………………133

第一节系统介绍…………………………………………………………………………133

第二节翻译案例操作……………………………………………………………………138

第三节软件评价…………………………………………………………………………143

第五章Déjà Vu 基本应用…………………………………………………………………145

第一节系统简介…………………………………………………………………………145

第二节系统基本信息……………………………………………………………………147

第三节基本操作示例……………………………………………………………………151

第四节软件评价…………………………………………………………………………158

第六章Wordfast 基本应用……………………………………………………………………160

第一节软件简介…………………………………………………………………………160

第二节软件基本信息……………………………………………………………………163

第三节翻译案例操作……………………………………………………………………166

第四节软件评价…………………………………………………………………………174

第七章本地化翻译基础………………………………………………………………………177

第一节本地化概述………………………………………………………………………177

第二节本地化项目主要类型……………………………………………………………182

第三节本地化技术和工具应用…………………………………………………………188

第四节网站本地化翻译案例分析………………………………………………………202

第五节本地化行业发展趋势……………………………………………………………211

第八章字幕翻译………………………………………………………………………………215

第一节字幕翻译基础……………………………………………………………………215

第二节字幕处理工具……………………………………………………………………222

第三节字幕翻译困境及计算机辅助翻译解决方案……………………………………251

附件字幕翻译风格指南…………………………………………………………………254

第九章翻译质量控制…………………………………………………………………………264

第一节翻译质量定义……………………………………………………………………264

第二节影响翻译质量的相关因素………………………………………………………265

第三节翻译(服务)标准概述……………………………………………………………269

第四节翻译项目中的质量管理…………………………………………………………277

第五节翻译质量保证工具………………………………………………………………280

第六节翻译质量保证工具评价…………………………………………………………308

第十章语言资产管理…………………………………………………………………………313

第一节语言资产基本概念………………………………………………………………313

第二节术语管理…………………………………………………………………………316

第三节记忆库管理………………………………………………………………………334

第四节翻译文档管理……………………………………………………………………339

第五节语言资产的集中管理……………………………………………………………344

第十一章多语本地化项目案例分析…………………………………………………………357

第一节项目分析、准备…………………………………………………………………358

第二节工程前处理………………………………………………………………………359

第三节翻译、编辑………………………………………………………………………361

第四节质量保证…………………………………………………………………………364

第五节工程后处理………………………………………………………………………366

第六节桌面排版…………………………………………………………………………369

第七节本地化软件测试及缺陷修正……………………………………………………370

第八节项目提交、验收及存档…………………………………………………………373

第九节项目总结…………………………………………………………………………374

第十二章辅助工具在翻译实践中的综合应用………………………………………………378

第一节编码转换…………………………………………………………………………378

第二节格式转换…………………………………………………………………………383

第三节文档识别…………………………………………………………………………389

第四节字数统计…………………………………………………………………………395

第五节文档修订和比较…………………………………………………………………403

第六节拼写检查…………………………………………………………………………407

第七节语料回收…………………………………………………………………………414

第八节正则表达式………………………………………………………………………422

第九节文档同步备份……………………………………………………………………437

附录…………………………………………………………………………………………442

附录Ⅰ

本地化业务基本术语……………………………………………………………442

附录Ⅱ

常见的CAT 工具…………………………………………………………………453

附录Ⅲ

常见的翻译管理系统……………………………………………………………455

附录Ⅳ

常见HTML 元素列表……………………………………………………………456

附录Ⅴ

常见的文件格式…………………………………………………………………458

语言服务行业翻译技术的全景解读……………………………………………………………465

编写分工和致谢…………………………………………………………………………………472

后记…………………………………………………………………………………………474

计算机辅助翻译概论王华树,计算机辅助翻译概论相关推荐

  1. 计算机辅助翻译课怎么学的,计算机辅助翻译原理与实践

    课程概况 现代语言服务行业要求从业人员必须具有利用计算机及网络来使用各类技术辅助工具帮助其工作的能力,而不是仅仅学会几款狭义的计算机辅助翻译软件. 本课程主要讲授计算机辅助翻译技术的基础概念,学习多种 ...

  2. 计算机辅助翻译产生的目的,目的论指导下的科技文本汉英翻译实践报告--以《计算机辅助翻译》为例...

    摘要: 在当前信息化高速发展的时代,随着科技的不断发展与全球经济一体化的逐步深入,英语作为全球用语言,英语翻译的重要性日渐提升.科技英语翻译由于其专业性,要求科技翻译从业人员在对科技英语文本特点了解的 ...

  3. 计算机辅助翻译专业好不好,爱丁堡大学翻译硕士怎么样?好申请吗

    爱丁堡大学翻译硕士介绍 埃克斯特大学的翻译研究,不仅为翻译研究的学术领域提供了严格的基础,而且为语言服务行业的职业生涯提供了优秀的职业培训. 埃克斯特大学的翻译研究,为世界各地的学生提供了在一流研究型 ...

  4. 计算机辅助翻译课怎么学的,《计算机辅助翻译》本科课程学大纲翻译本科.doc...

    <计算机辅助翻译>本科课程教学大纲 课程名称: 计算机辅助翻译 课程编码: C021240 开课单位: 外国语学院 开设学期: 第六学期 课程类型: 发展方向类 课程性质: 选修 总学时数 ...

  5. 人工智能是计算机辅助翻译吗,人工智能背景下计算机辅助翻译在中国的研究现状述评原稿(图文高清版)...

    人工智能背景下计算机辅助翻译在中国的研究现状述评(原稿) 1.的‚即时视觉翻译‛通过摄像头即时取词翻译,利用增强现实技术把翻译后的文字原封不动地呈现在原来文字的位臵,则相当于人工同声传译人,哈尔滨师范 ...

  6. 翻译概论——(十)德国翻译

    德国翻译 沃尔弗拉姆·威尔斯 生平 Born in 1925 前联邦德国萨尔大学应用语言学.笔译和口译系教授,他是翻译科学派的代表人物之一.多年从事翻译教学与翻译理论研究,他的研究主要侧重于翻译的宏观 ...

  7. 对计算机辅助英语的看法,论我国计算机辅助英语笔译的必要性

    籍丹 摘要:随着社会的进步,翻译员在翻译时的要求和工作量都有很大的提升,这时翻译员就需要计算机的辅助,计算机在翻译的过程中拥有着无可比拟的速度优势,但是在精准性上还是稍有欠缺.计算机辅助英语笔译在这个 ...

  8. 语言的翻译叫什么_独家整理MTI翻译硕士复试必考的翻译理论、策略和技巧

    小可爱们,今天讲的是每一个学校在MTI翻译硕士研究生复试都会考到的--翻译理论.策略.技巧.方法和工具等 考查形式: 复试笔试环节,理论名词解释+例子,比如 什么是接受美学?请举例子说明翻译如何体现这 ...

  9. 使用计算机来进行翻译是,利用计算机进行中英文翻译的探讨

    - 229 - 校园英语 / 翻译研究 利用计算机进行中英文翻译的探讨 宁夏大学外国语学院/来友昊 [摘要]随着近年来科技的快速发展,针对于传统的人工翻 译方式,相关的研究人员已经可以使用计算机的相关 ...

最新文章

  1. 随机分配效果在task中的应用,公司内部代码片
  2. Next.js 7.0正式发布:重新编译速度提高42%,支持WebAssembly
  3. 开源的ResearchKit:苹果将如何颠覆未来医疗?
  4. SAP附件清单的调用
  5. CCS中给工程加入C66x CSL库和头文件
  6. 收不回来的value
  7. 【微服务学习】Polly:熔断降级组件
  8. 洛谷P2501数字序列 动态规划
  9. centos系统时间不准
  10. 未来已来?揭开量子计算机的神秘面纱
  11. JavaScript学习(十四)---String对象中的模式匹配方法
  12. 【离散数学】集合论 第三章 集合与关系(8) 关系的闭包运算
  13. Flask 中 AssertionError: View function mapping is overwriting an existing endpoint function: decorate
  14. 尾部相关性尾部风险价圣分
  15. Java初学者快速上手之实战“套路”
  16. [AHOI2001]彩票摇奖
  17. 数据库笔记——实体关系与数据库中存储的方式
  18. (Halcon应用系列)Halcon+C#联合编程
  19. 同一台 win10 服务器跑多个 wiki(包括 DokuWiki、django-wiki)
  20. 基于51单片机蜂鸣器的音乐播放器设计C

热门文章

  1. Win10 无法用照片查看器打开照片
  2. 拼多多秋招提前批笔试题
  3. 远程控制电脑----向日葵(下载安装教程)
  4. 德莫弗-拉普拉斯定理
  5. 大话分布式理论之二——共识算法与一致性的区别
  6. 解决 nohup: ignoring input and appending output to ‘nohup.out’和 nohup: ignoring input and redirecting
  7. SRT互联网传输设备技术分享
  8. tcpdump命令使用总结
  9. python的使用涉及侵权吗_只要不用于商业用途就不算侵权吗
  10. vue跨域和拦截器的配置